そうなんだ。

外国語で知ったこと。

アルバイト  ドイツ語

2011-07-29 13:00:00 | 語学
ドイツ語で
「Arbeit」(アルバイトゥッ)・・・働く、労働

日本語で使われているアルバイトとは、少々違うけど
語源はドイツ語なんですね。


以前、スキーロッジでアルバイトをしていた時、
オーナーが「アルバイターの皆さん。」と呼びかけたら、
アルバイト仲間の京大生が「アルバイトはドイツ語なんだから、
ターはありえない。」
とつぶやくのを聞いて、「へー、そうなんだ。」と感心したのを
思い出しました。

追記
ところが、オーナーが正解でした。
「Arbeiter」(アルバイター)・・・労働者
オーナーはドイツ語を知っていたのでしょうか。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

学生   アラビア語

2011-07-28 13:00:00 | 語学
男子学生をアラビア語で(ターリバン)と言うんですね。

女子学生は(ターリバタン)。



新聞の国際面でたびたびこの団体名は、
見かけていましたが・・・。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

焼く   英語

2011-07-27 13:00:00 | 語学
お料理編です。

下記の英単語を日本語に訳すと、全て “焼く” になります。


「roast」(ロースト)・・・オーブンで主に肉を焼く時。

「bake」(ベイク) ・・・オーブンで肉以外を焼く時。

「grill」(グリル)・・・焼き網に載せて直火で焼く時。
「broil」(ブロイル)

「toast」(トースト)・・・スライスしたパンをきつね色に焼く時。



英語を日本語にする時は簡単だけど、
日本語を英語にする時には、要イメージです。


それにしても、焼くことに関してこだわりがあるんですねぇ。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ミルクとレモン   フランス語

2011-07-26 13:00:00 | 語学
カフェオレはフランス語です。

「cafe au lait」(カフェ オ レ)。
「cafe」(カフェ)・・・コーヒー。

「e」の上には ´ が付くのですが、
操作が解りません。

「lait」(レ)・・・ミルク

「au」(オ)の説明を聞くと面倒くさくなる可能性があるので
省略します。


ミルクといえばレモン。

レモンはフランス語で「citron」(シトロン)。

炭酸飲料のリボンシトロンって、レモン味からきていたんですね。

このジュース名、最近聞かないけど、今ないの?

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

青春アミーゴ   スペイン語

2011-07-25 13:00:00 | 語学
”青春アミーゴ”という歌がありました。

歌詞中の
「mi amigo」(ミ アミーゴ)・・・私の友達。 スペイン語です。

「mi」・・・私の
「amigo」・・・友達


「Si」(スィ)は、英語の「Yes」(イエス)と同じ。
日本語の{はい}です。

歌詞にはありませんが、
{いいえ}は「No」(ノ)と発音します。
小さい(ゥ)は付きません。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加