碧緑香華

中国語、武侠小説、ドラマの話などなどにたまに日常の話を織り交ぜて

天龍八部(第二十三章)十一

2005-10-24 16:58:00 | 中国語

azhu tanle kouqi, dao: “wo hao weinan, dage, wo zhen shi meiyou fazi. wo buneng pei ni le.

wo hen xiang peizhao ni, he ni zai yiqi, zhen bu xiang gen ni fenkai.........ni......ni yigeren zheme jimo gudan, wo dui ni bu qi.”

阿朱?了口气,道:“我好??,大哥,我真是没有法子。我不能陪你了。我很想陪着你,和你在一起,真不想跟你分?。。。。。你。。。。。你一个人??寂寞孤?,我?你不起。”

阿朱はため息をつき、言う:『私は兄さんをとても困らせた、本当にあなたに付いていく方法は無いかしら? 私はあなたと一緒に付いて行きたい。決してあなたと離れたくない・・・あなた・・・あなたこの様に一人孤独に寂しくして、ごめんなさいあなた。』

xiaofeng ting ta shuo lai rouqing  shenzhi, xinxia gandong, wozhu tashou, shuodao: “zanmen zhi fenkai zhe yihuier, you you shenme yaojin? azhu, ni dai wo zhenhao, ni de enqing wo bu zhi zenyang bao da caishi.”

?峰听她?来柔情深至,心下感?,握住她手,?道:“咱?只分??一会儿,又有什?要??

阿朱,你待我真好,你的恩情我不知怎??答才是。”

簫峯は彼女の話を聞き、深く優しい心根に感動し、彼女の手を握って言う:『私達はただ少しだけ離れるだけだよ、何でそんなに気がかりなの? 阿朱、あなたは私を待てばよい。あなたの温情にどの位答えられるか解からないが』

azhudao:“bushi fenkai yihuier, wo juede hui henjiu henjiu. dage, wo likaile ni, ni hui gu lingling de, wo ye shi gu lingling de. zuihao ni like dai wo dao yanmenguanwai, zanmen bian zheme fangniu fangyang qu. duanzhengzhun de yuanchou, zai guo yinian laibao bu chengme? rang wo xian pei ni yinian.”

阿朱道:“不是分?一会儿,我?得会很久很久。大哥,我离?了你,你会孤零零的,我也孤零零的。 最好你立刻?我到雁??外,咱?便??放牛放羊去。段正?的怨仇,再?一年来?不成???我先陪你一年。”

阿朱は言う:『いいえ、私は少しとは思わない、とても長く感じます。兄さん、私はあなたから離れてしまう、あなたは独りぼっちになる、私も一人ぼっち。最も良いのは今すぐ私を連れて雁門関外へ行き牛、羊を放し飼いをし、段正淳への恨み仇は一年後に再び討つのは効果が無いですか?先に私に一年付き合ってください。』

・。・゜★・。・。☆・゜・。・゜ ☆.。.:*・゜☆.。単 語・。・゜★・。・。☆・゜・。・゜ ☆.。.:*・゜☆.。

『?了口气』・・・・ため息をつく

『??』・・・・困らせる

『真是』・・・・本当に、全く

『法子』・・・・方法、やり方

『分?』・・・・別れる、離れる

『孤零零的』・・・・一人ぽつんとした、

『立刻』・・・・ただちに

『不成』・・・・効果が無い

やっと、十一回目が出来上がりました。 難しいけどかなり楽しんでやっています。アドバイスをお待ちしています。


最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
mimi小姐~ (野良貓)
2005-10-31 10:55:55
mimi小姐~
我会看一点日文,但是不会写,即使看不懂,也可以大致猜到你?在?什?,因?用了很多?字吧~^_^
祝你在香港玩得愉快!香港是我很喜?的地方哦,那里的?店有很多武侠漫画?,?有很多模型~餐?也是一流的,好吃的吃不?啊~我等你回来写你的旅游感想(笑)
返信する
小猫小姐 (mimi)
2005-10-30 17:01:39
小猫小姐
我是老姐姐(笑),我是“李?杰”迷和武侠迷的。
“緑翠碧”也是我的。
你会看日???
我从星期三到星期六香港旅游,所以我不能写BLOG。
我想旅游回家就写BLOG。
?迎再来!
返信する
TO mimi: (野良貓)
2005-10-30 11:58:22
TO mimi:
哪里哪里~如果需要的?我可以帮忙,NOB先生的中文也很好,??令我吃惊啊!
(mimi,是小姐??感?似乎像啊,如果搞?了?在?不起!)
我来自上海,从小就看各?各?的武侠作品?大,?然生活在都市里,?是有很深的武侠情?~呵呵
?便?一下,“緑翠碧”也是你的BLOG??
返信する
小猫小姐,?迎!?迎! (mimi)
2005-10-29 07:01:19
小猫小姐,?迎!?迎!
我学了一年半的??,所以有?很多。
?然我的??不好,但是??的文章可以看懂。
你?我的?指摘非常感?!
?了真正看武侠小?,我必?要学好??。
我希望您再来写回信。
返信する
我不知道你們能不能讀我寫的東西^o^我就是在http:/... (野良貓)
2005-10-28 21:27:06
我不知道你們能不能讀我寫的東西^o^我就是在http://yaplog.jp/paradoxblog/用英語畱言的那個女孩子,你們叫我小貓也可以。
能找到這裏來也是因為我是超級武俠迷,關心金庸在全世界的一切,看到你們這樣讀《天龍八部》和金庸其他的書,心裏真的很感動,還建立那?好的網站,真是辛苦啦~~
如果需要幫忙的話,請?我來信吧~英文,繁體或簡體的中文都可以。

PS:有一個問題,段正淳duanzhengzhun應該是duanzhengchun,不過這是小問題啦,你們真的好厲害!
返信する
あ、間違えた! (NOB)
2005-10-27 12:48:50
あ、間違えた!
喬峰が阿朱に言ってる言葉でしたね(汗
なら、「阿朱、お前はいつも俺を優しく接してくれて、お前のその優しさにどう報いたら良いものか。」
返信する
>阿朱,你待我真好,你的恩情我不知怎??答才是。 (NOB)
2005-10-27 12:45:23
>阿朱,你待我真好,你的恩情我不知怎??答才是。
>阿朱、あなたは私を待てばよい。あなたの温情にどの位答えられるか解からないが

“待”は基本的に“待つ”という意味ですが、
前後に来る言葉によってその意味が変ってきますよ。

たとえば“你待我真好”の場合ですが、
“你待我”は“あなたは私を待つ”という意味ではなく、
直訳して“あなたは私を接して~”になります。

なのでこの言葉を直訳すると、「あなたは私をとても良く接してくれて―」という意味になり、
もっと砕けて言うと、「あなたは私を大事にしてくれて―」になります。

これをまとめて訳すと・・・
「あなたは私をこんなにも大事にしてくれて、どうやってあなたの優しさに応えたらいいのか分からないわ。」

これだと女性的なやんわりした文章になるでしょ?

============
再?一年来?不成??

“不成”は“効果が無い”というよりも、
“○○できないのか?” ○○ではダメなのか?がいいので、

これを訳すと・・・
「仇を取るのはもう一年経ってからじゃダメなの?」


でも前と比べると和訳も大分上手くなってきましたね^^
返信する

コメントを投稿