ありがとう!、あてつけじゃないよ。

☆雑記ブログです。
★Blog内に掲載されている画像ファイルの転載及び二次利用を固く禁じます。

網入りガラス

2005-04-12 | アイドルファンド
たぶん、それは網入りガラス。

主な目的は防火。
火災の時に炎や火の粉が広がるのを防ぎ、延焼を
抑えるガラスだそうです。

http://www.itcw.co.jp/variation/flwire.php

http://mado2.jp/index.html
http://mado2.jp/research/data/anshin2-3.html

耐久性はそれほどでもないので防犯にはならない
ようです。

気をつけてね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

末永くファンで居させてください。

2005-04-12 | アイドルファンド
ついに、先駆舎HPに登場しました。
まず、SAYONARAのホップアップメニュー追加。

そして、2005.04.09 Juanブログスタート。

早速覗いてみると、3月4日から書き込みがあります。
ドメイン名「http://www.juanjuanjuan.net/」。
これは、Juanユアンゆあんと三回繰り返す関西の基本でしょうか。

すでに幾つかコメントがあります。
んー。ちょっと出遅れ。
僕も色々調べてお役に立ちたい!。

で、ここからJuanさんへのご挨拶。
(...トラックバックできるか少々不安ですが)

////////////////////////////////////////////

Juanさん、

トールギスと申します。
先日、木更津でお話をさせて頂いたものです。
Blog開設、うれしいです。
(...随分前からあったのね。)

僕にとってのお花見は、懇親会でJuanさんを
チラっと見ることです。
(↑こういう文章がネット上で公開されて良い
のでしょうか。)

急に寒くなりましたがお体にお気をつけください。

(もう〆の言葉書いちゃったよ。

かなり頻繁にコメント、トラックバックさせて
頂くと思いますが、宜しくお願いします。
不都合があればやさしく削除してください。

とにかく嬉しいです。
末永くファンで居させてください。
(↑日本語、ヘン?)

ではでは。
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

どれを訳せばよいのでしょう?

2005-04-12 | アイドルファンド
あいこ☆くらぶにトラックバックしてみましょう!。

初めまして、しょう様。
挨拶代わりに訳しましたよ。

...と思ったら「トラックバックする(会員専用)」???。
今日はコメントだけにシトクカ…。

//////////////////////////////////////////////

Nice to meet you.
hello. I am aiko aoyama.

I cannot understand about Denmark language.
But I am so happy(^▼^)
Thank you so much.
My fans say wonderful.
I want to go to Denmark someday.
If yours will go to Japan, I want to join with yours.

I hope write about me , and use to photo again.

See you later,

from aiko aoyama(^О^)
P.s I wrote diary about this thig.
please look here

//////////////////////////////////////////////

訳:トールギス(supported by 翻訳サイト)

はじめまして。
こんにちは。青山愛子です。
デンマーク語わかりません。
しかし!、非常にウレシイ。(^▼^)
ほんとにありがと。
私のファンも素晴らしいと言ってくれてます。
私もいつかデンマークに行きたい。
もし貴方が日本にいらっしゃることがあれば、
お会いしたいです。

また、カキコ、photo使ってください。
それではごきげんよう!。

from aiko aoyama(^О^)
P.s この事を日記に書きました。見てね。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする