372 第26章読本2の(2)
ubi Anto-nius o-ra-tio-nem co-nfe-cit de-scenditque de- ro-stri-s, homine-s
ubi-que cla-ma-bant et fure-bant.
ubi = when
o-ra-tio-nem: o-ra-tio-(演説、f)の対格
co-nfe-cit: co-nficio-(なしとげる)の完了co-nfe-ci-の3単
英訳では過去完了になっています。
de-scenditque = et de-scendit
de-scendit:de-scendo-(おりる)の完了de-scendi-の3単
これも英訳では過去完了
de- ~から、奪格支配
ro-stri-s: rostrum(演壇、n)の複数rostraの奪格
homine-s: homo-(人)の複数
ubi-que至る所で
cla-ma-bant: cla-mo-(叫ぶ)の未完cla-ma-bamの3複
未完了過去には「~し始めた」という意味もあります。
fure-bant: furio-(狂乱・激怒させる)の未完fure-bamの3複
When Antonius had finished his speech and had come down from the Rostra,
everywhere men began to shout and run mad.
duo homine-s, qui- prope ro-stra sta-bant, gladii-s arma-ti- face-sque manibus
tenente-s, ad feretrum accesse-runt.
duo 2
homine-s: homo-(人)の複数
qui- 関係代名詞who(m、pl)
prope ~の近くに、対格支配の前置詞
ro-stra: rostrum(演壇、n)の複数rostraの対格
sta-bant: sto-(立つ)の未完sta-bamの3複
gladii-s: gladius(剣、m)の複数gladii-の奪格、剣で以って
arma-ti-: arma-tus(武装した、m)の複数
face-sque = et face-s
face-s: fax(たいまつ、m)の複数face-sの対格
manibus: manus(手、f)の複数manu-sの奪格、両手で以って
tenente-s: teneo-(保持する)の現在分詞tene-nsの複数・対格
ad feretrum棺台の方へ
feretrum棺台(n)の対格
accesse-runt: acce-do-(ちかづく)の完了accessi-の3複
Two men, who were standing near the Rostra, armed with swords and carrying
torches in their hands, went upto the bier.
feretrum facibus accende-runt.
feretrum: feretrum(棺台、n)の対格
facibus: fax(たいまつ、f)の複数face-sの奪格、松明で以って
accende-runt: accendo-(火をつける)の完了accendi-の3複
They set fire to the bier with their torches.
alii- accurre-runt et virgulta in flamma-s ie-ce-runt;
alii-…alii-… 或る者たちは~し、或る者たちは~する;
~する者もあり~する者もある
alii-: alius(他の、m)の複数
accurre-runt: accurro-(走ってくる)の完了accurri-の3複
virgulta薪、そだ(n、pl)、対格
in flamma-s 炎の中へ
flamma-s: flamma(ほのお、f)の複数flammaeの対格
ie-ce-runt: iacio-(なげる)の完了ie-ci-の3複
Others ran up and threw brushwood into the flames;
alii- subsellia rapue-runt et imposue-runt.
alii-…alii-…上述
subsellia: subsellium(腰掛、ベンチ、n)の複数、対格
rapue-runt: rapio-(ひったくる、強奪する)の完了rapui-の3複
imposue-runt: impo-no-(上にのせる)の完了imposui-の3複
others seized benches and put them on.
mox inge-ns pyra arde-bat et corpus Caesaris flammi-s crema-tum erat.
moxやがて
inge-ns巨大な(f); inge-ns, inge-ns, inge-ns
pyra(火葬用の)薪(f)
arde-bat: ardeo-(もえる)の未完arde-bamの3単
corpusからだ(n)
Caesaris属格
flammi-s: flamma(ほのお、f)の複数奪格、炎によって
crema-tum: cremo-(焼く)の受動・完了分詞crema-tusの中性
erat: sumの未完eramの3単
crema-tum erat過去完了
Soon a vast pyre was burning and Caesar’s body was cremated in the flames.
deinde manu-s hominum e- foro- cucurre-runt coniu-ra-to-s quaerentium, certi-
mortem Caesaris vindica-re.
deindeそれから
manu-s: manus(一団、一隊、f)の複数
hominum: homo-(人)の複数homine-sの属格
e- foro- 広場から
foro-: forum(広場、n)の奪格
cucurre-runt: curro-(はしる)の完了cucurri-の3複
coniu-ra-to-s: coniu-ra-tus(共謀者、m)の複数対格
quaerentium: quaerro-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数quaerente-sの属格
certi-: certus(決心した、m)の複数
mortem Caesaris vindica-reカエサルの死に復讐する
mortem: mors(死、f)の対格
Casaris属格
vindica-re: vindico-(復讐する)の不定法、目的語は対格
Then a band of men ran from the forum looking for the conspirators, resolved to
avenge Caesar’s death.
26章が終わりました。
■図は、オルビリウス先生です(第20章)。
Orbilius barbam longam habe-bat vultumque seve-rum; in manu- ferulam gere-bat.
■ラテン語名句解題
Ju-cunda memoria est praeteriot-rum malo-rum.
過ぎ去った不幸の記憶は快い。
iu-cunda: iu-cundus(快い、m)の女性
memoria記憶
est: sumの3単現
praeteriot-rum: praeteritus(過去の、m)の中性preteritumの複数praeteritaの属格
malo-rum: malum(悪、不幸、n)の複数malaの属格
ubi Anto-nius o-ra-tio-nem co-nfe-cit de-scenditque de- ro-stri-s, homine-s
ubi-que cla-ma-bant et fure-bant.
ubi = when
o-ra-tio-nem: o-ra-tio-(演説、f)の対格
co-nfe-cit: co-nficio-(なしとげる)の完了co-nfe-ci-の3単
英訳では過去完了になっています。
de-scenditque = et de-scendit
de-scendit:de-scendo-(おりる)の完了de-scendi-の3単
これも英訳では過去完了
de- ~から、奪格支配
ro-stri-s: rostrum(演壇、n)の複数rostraの奪格
homine-s: homo-(人)の複数
ubi-que至る所で
cla-ma-bant: cla-mo-(叫ぶ)の未完cla-ma-bamの3複
未完了過去には「~し始めた」という意味もあります。
fure-bant: furio-(狂乱・激怒させる)の未完fure-bamの3複
When Antonius had finished his speech and had come down from the Rostra,
everywhere men began to shout and run mad.
duo homine-s, qui- prope ro-stra sta-bant, gladii-s arma-ti- face-sque manibus
tenente-s, ad feretrum accesse-runt.
duo 2
homine-s: homo-(人)の複数
qui- 関係代名詞who(m、pl)
prope ~の近くに、対格支配の前置詞
ro-stra: rostrum(演壇、n)の複数rostraの対格
sta-bant: sto-(立つ)の未完sta-bamの3複
gladii-s: gladius(剣、m)の複数gladii-の奪格、剣で以って
arma-ti-: arma-tus(武装した、m)の複数
face-sque = et face-s
face-s: fax(たいまつ、m)の複数face-sの対格
manibus: manus(手、f)の複数manu-sの奪格、両手で以って
tenente-s: teneo-(保持する)の現在分詞tene-nsの複数・対格
ad feretrum棺台の方へ
feretrum棺台(n)の対格
accesse-runt: acce-do-(ちかづく)の完了accessi-の3複
Two men, who were standing near the Rostra, armed with swords and carrying
torches in their hands, went upto the bier.
feretrum facibus accende-runt.
feretrum: feretrum(棺台、n)の対格
facibus: fax(たいまつ、f)の複数face-sの奪格、松明で以って
accende-runt: accendo-(火をつける)の完了accendi-の3複
They set fire to the bier with their torches.
alii- accurre-runt et virgulta in flamma-s ie-ce-runt;
alii-…alii-… 或る者たちは~し、或る者たちは~する;
~する者もあり~する者もある
alii-: alius(他の、m)の複数
accurre-runt: accurro-(走ってくる)の完了accurri-の3複
virgulta薪、そだ(n、pl)、対格
in flamma-s 炎の中へ
flamma-s: flamma(ほのお、f)の複数flammaeの対格
ie-ce-runt: iacio-(なげる)の完了ie-ci-の3複
Others ran up and threw brushwood into the flames;
alii- subsellia rapue-runt et imposue-runt.
alii-…alii-…上述
subsellia: subsellium(腰掛、ベンチ、n)の複数、対格
rapue-runt: rapio-(ひったくる、強奪する)の完了rapui-の3複
imposue-runt: impo-no-(上にのせる)の完了imposui-の3複
others seized benches and put them on.
mox inge-ns pyra arde-bat et corpus Caesaris flammi-s crema-tum erat.
moxやがて
inge-ns巨大な(f); inge-ns, inge-ns, inge-ns
pyra(火葬用の)薪(f)
arde-bat: ardeo-(もえる)の未完arde-bamの3単
corpusからだ(n)
Caesaris属格
flammi-s: flamma(ほのお、f)の複数奪格、炎によって
crema-tum: cremo-(焼く)の受動・完了分詞crema-tusの中性
erat: sumの未完eramの3単
crema-tum erat過去完了
Soon a vast pyre was burning and Caesar’s body was cremated in the flames.
deinde manu-s hominum e- foro- cucurre-runt coniu-ra-to-s quaerentium, certi-
mortem Caesaris vindica-re.
deindeそれから
manu-s: manus(一団、一隊、f)の複数
hominum: homo-(人)の複数homine-sの属格
e- foro- 広場から
foro-: forum(広場、n)の奪格
cucurre-runt: curro-(はしる)の完了cucurri-の3複
coniu-ra-to-s: coniu-ra-tus(共謀者、m)の複数対格
quaerentium: quaerro-(さがす)の現在分詞quaere-nsの複数quaerente-sの属格
certi-: certus(決心した、m)の複数
mortem Caesaris vindica-reカエサルの死に復讐する
mortem: mors(死、f)の対格
Casaris属格
vindica-re: vindico-(復讐する)の不定法、目的語は対格
Then a band of men ran from the forum looking for the conspirators, resolved to
avenge Caesar’s death.
26章が終わりました。
■図は、オルビリウス先生です(第20章)。
Orbilius barbam longam habe-bat vultumque seve-rum; in manu- ferulam gere-bat.
■ラテン語名句解題
Ju-cunda memoria est praeteriot-rum malo-rum.
過ぎ去った不幸の記憶は快い。
iu-cunda: iu-cundus(快い、m)の女性
memoria記憶
est: sumの3単現
praeteriot-rum: praeteritus(過去の、m)の中性preteritumの複数praeteritaの属格
malo-rum: malum(悪、不幸、n)の複数malaの属格