やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

244 第14章読本の(4)

2009-05-11 09:21:09 | Weblog
244 第14章読本の(4)

[今日のポイント]
iuvenis 若者(m、f)
fortiter 勇敢に
transilio- 跳び越す
ce-terus 他の、別の
cla-mo- 大声で叫ぶ

_______________________________________
■ iuvene-s fortiter flamma-s tra-nsiliunt.
若者たちは勇敢に炎を跳び越えます。
_____________________


iuvene-s fortiter flamma-s tra-nsiliunt, dum ce-teri- cla-mant et plaudunt..
iuvene-s: iuvenis(若者、m、f)の複数
fortiter  勇敢に
flamma-s: flamma(炎、f)の複数flammaeの対格
tra-nsiliunt: transilio-(跳び越える)の3複現
dum ~の間に
ce-teri-: ce-terus(他の、別の、m)の複数
cla-mant: cla-mo-(大声で叫ぶ)の3複現
plaudunt: plaudo-(ほめる)の3複現
The young men bravely jump over the flammes, while the rest shout and applaud.

dum Qui-ntus lu-do-s spectat, accurrit Ga-ius et ‘veni- me-cum, Qui-nte,’ inquit;
dum  ~のあいだに
Qui-ntus が
lu-do-s: lu-dus(ゲーム、m)の複数lu-di-の対格
spectat: specto-(みる)の3単現
accurrit: accurro-(走ってくる、急いでくる)の3単現
Ga-ius が
veni-: venio-(くる)の命令
me-cum 僕と一緒に
Qui-nte 呼格
inquit: ~という
While Quintus is watching the game, up runs Gaius and says, ‘Come with me, Quintus.

‘mi-lite-s in colo-niam contendunt.’
mi-lite-s: mi-les(兵士、m)の複数
in colo-niam contendunt 植民地へ急ぐ
  in+対格 ~へ
  colo-niam: colo-nia(植民地、f)の対格
  contendunt: contendo-(急ぐ、急いで行く)の3複現
Soldiers are marching into the town.’
▲ 英訳ではcoloniaがtownになっています。

Qui-ntus, parentum immemor, cum Gaio- ad forum currit.
Qui-ntus は
parentum immemor 親を忘れて
parentum: parens(親、m)の複数parente-sの属格
  immemor 忘れて、属格支配
cum Gaio- ガーイウスと一緒に
  cum+奪格 ~と共に
  Gaio-: Ga-iusの奪格
ad forum currit 広場へ走る
  ad+対格 ~の方へ
  forum: forum(中央広場、n)の対格
  currit: curro-(走る)の3単現
Quintus, forgetful of his parents, runs with Gaius to the forum.

ubi eo- adveniunt, mi-lite-s per forum iam contendunt.
ubi = when
eo-  副詞・そこへ
adveniunt: advenio-(到着する)の3複現
mi-lite-s: mi-les(兵士、m)の複数
per forum 広場を通って
  per+対格 ~を通って
  forum:forum(広場、n)の対格
iam  すでに
contendunt: contendo-(急いで行く)の3複現
When they get there, soldiers are already marching through the forum.

pri-mus venit impera-tor;
pri-mus  最初に
venit: venio-(くる)の3単現
impera-tor: 指揮者、最高司令官、将軍(m)
First comes the general;

palu-da-mentum purpureum gerit et in equo- candido- vectus exercitum du-cit;
palu-da-mentum purpureum gerit 紫の軍用外套(n)を着る
in equo- candido- vectus 白馬に乗って
  in+奪格 ~の上に
  equo-: equus(馬、m)の奪格
  vectus: veho-(馬に乗せて運ぶ)の受動・完了分詞
exercitum: exercitus(歩兵隊、m)の対格
du-cit: du-co-(みちびく、連れて行く)の3単現
he wears a purple cloak and riding on a white horse he leads the army;

post eum equitant le-ga-ti-.
post eum equitant le-ga-ti-.
post eum 彼のうしろに
  post+対格 ~の後に
  eum: is(彼)の対格;  is, e-ius, ei-, eum, eo-
equitant:  equito-(騎乗する)の3複現
le-ga-ti-: le-ga-tus(副官、m)の複数 
after him ride the officers.



■ 図は、子供らを食事に呼ぶ母です(第14章)。
 Scintilla ‘festi-na-te, pueri-,’ inquit; ‘vo-s para-te ad ce-nam.’



■福音書のなかのラテン語
 Anima, habe-s multa bona posita in anno-s plu-rimo-s: requie-sce, comede, bibe, epula-re.

anima 魂、精神、心(f)、呼格です。 「私の魂」に呼びかけています。
habe-s: habeo-(もつ)の2単現。お前は持っている
multa bona posita 貯えられた多くの財を
  multa: multus(多くの)の中性multumの複数multaの対格
bona: bonum(善、n)の複数bona(財産、資産)の対格
posita: pono-(置く、貯える)の受動・完了分詞positusの中性複数positaの対格
in anno-s plu-rimo-s 長年のあいだに
  anno-s:annus(年、m)の複数anni-の「時の対格」
  plu-rimo-s: plu-rimus(最も多量の、非常に多くの、m)の複数plu-rimi-の対格
requie-sce: requie-sco-(休息する)の命令
comede: comedo-(食いつくす)の命令
bibe: bibo-(のむ)の命令
epula-re: epulor(ご馳走をたべる)の命令

(et dicam animae meae:) “Soul, you have many goods laid up for many years;
take your ease; eat, drink, and be merry.”


最新の画像もっと見る