やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

484 第36章寸劇の(2)

2010-03-13 10:13:58 | Weblog
484 第36章寸劇の(2)




Qui-ntus (anhe-la-ns): qui-nque mi-lia passum iam cucurrimus, Lu-ci-li-;
anhe-la-ns: anhe-lo-(あえぐ)の現在分詞 
qui-nque mi-lia passuum・5マイル
mi-lia passuum: 歩み(passus)の千(mille/mi-lia)
  mille(1000)は単数では変化しない形容詞ですが、複数(mi-lia)は中性名詞として扱われ、次に来る名詞が「部分の属格」をとります。
passuumはpassusの複数passu-sの属格です。
   単passus, u-s, ui-, um, u-;  複passu-s, uum, ibus, u-s, ibus
passusは距離の測定単位で2歩幅、約150センチ(第18章に出てきました)。
iamすでに 
cucurrimus: curro-(走る)の完了cucurri-の1複現 
Lu-ci-li- 呼格
Quintus (panting): We’ve already run five miles, Lucilius.

co-nfecti- sumus.
co-nfecti-: co-nficio-(仕上げる、成就する)の完了分詞co-nfectusの複数
sumus: sumの1複現
完了分詞+sum = 完了
We are worn out.

sub arbore sedea-mus pauli-sper et quie-sca-mus.
sub+奪格 ~の下で
arbore: arbor(木、m)の奪格 
sedea-mus: sedeo-(座る)の「願望の接続法」sedeamの1複現
pauli-sperすこし 
etそして 
quie-sca-mus: quie-sco-(休息する)の「願望の接続法」quie-scamの1複現
Let’s sit under a tree and rest a little.

arma in terra- de-po-nunt sedentque sub arbore.
arma武器(n, pl)、対格。~を  
in+奪格 ~の上に
terra-: terra(土地、f)の奪格
de-po-nunt: depo-no-(置く)の3複現
sedentque = et sedent
sedent: sedeo-(すわる)の3複現 
sub+奪格 ~の下で
arbore: arbor(木、m)の奪格
They put their arms down on the ground and sit under a tree.

Lu-cili-us: iam satis quie-vistis, iuve-ne-s.
iamすでに、いま
satis十分に
quie-vistis: quie-sco-(休息する)の完了quie-vi-の2複
iuve-ne-s: iubenis(若者、c)の複数、呼格
Lucilius: You’ve rested enough now, young men.

surgite.
surgite: surgo-(起きあがる)の命令  
Get up.

no-n tempus est mora-rai-.
no-n否定詞
tempus時(m)
est: sumの3単現 
mora-ri-: moror(ためらう)の不定法
It’s no time to delay.

ecce, hoste-s in no-s pro-grediuntur.
ecceほら、見よ。間投詞 
hoste-s: hostis(敵、m)の複数 
in +対格 ~に刃向かって。againstの意味のinです。
no-s: no-s(われわれ)の対格
pro-grediuntur: pro-gredior(歩み出る、前進する)の3複現
Look! the enemy are advancing against us.

no-nne eo-s vide-tis?
no-nne否定詞. 
-neは疑問小詞。~か?  
eo-s: ei-(彼ら)の対格:  ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
vide-tis: video-(みる)の2複現 
Don’t you see them?



図は、教師と生徒たちです(35章)。
magister ‘sede-te, pueri-‘ inquit, ‘et tace-te.’
magister pueri-s imperat ut sedeant et taceant.

82 (廃刊・第2巻)第3章読本の(5)

2010-03-13 09:02:39 | Weblog
82 (廃刊・第2巻)第3章読本の(5)




ubi tamen in viam exiit, Marco- occurrit ab urbe redeunti-.
ubi = when
tamenしかし
in +対格 ~のうえへ
viam: via(道路、f)の対格
exiit: exeo-(出る)の完了exii-の3単
Marco-: Marcus(m)の与格、~に
occurrit: curro-(出会う)の完了occurri-の3単
ab +奪格 ~から
urbe: urbs(街、f)の奪格
redeunti-: redeo-(もどる)の現在分詞redie-nsの与格.

Marcus enim, qui- in Lyce-o- stude-bat, scholae no-n adfuerat sed in caupo-na- cum comitibus
tempus tri-verat.
Marcus(m)は
enimというのは
qui- 関係代名詞(m)
in +奪格 ~のなかで
Lyce-o-: Lyce-um(リュケイオン、n)の奪格
stude-bat: studeo-(まなぶ)の未完stude-bamの3単
scholae: schola(授業、f)の複数scholae
no-n否定詞
adfuerat: =affuerat過去完了、3単
sedしかし
in +奪格 ~のなかで
caupo-na-: caupo-na(居酒屋、f)の奪格
cum +奪格 ~といっしょに
comitibus: comes(仲間、c)の複数comite-sの奪格
tempus時、時間(m)の対格
tri-verat: tero-(時を費やす、過ごす)の過去完了tri-veramの3単.

no-ndum meri-die-s erat sed Marcus iam paene e-brius erat.
no-ndumまだ~ない
meri-die-s正午(f)
erat: sumの未完eramの3単
sedしかし
Marcus(m)は
iamすでに
paeneほとんど、ほぼ
e-brius酔っ払った(m)
erat: sumの未完earmの3単.



図は、妻にクイーントゥスの手紙を読むフラックスです(3章)。
Flaccus Scintillam omnia recita-vit quae Qui-ntus scri-pserat.

121 第5章読本の(37)

2010-03-13 08:05:00 | Weblog
121 第5章読本の(37)




omne-s merce-s vendidimus,’ inquit;
omne-s: omnis(すべての、m)の複数omne-sの対格、~を
  単omnis, onis, omne 複omne-s, omne-s, omnia
   複女omne-s、omnium、omnibus、omne-s、omnibus
merce-s: merx(値段、f)の複数(品物、商品)merce-sの対格
  merce-s, merce-dis, merce-dibus, merce-s, merce-dibus
vendidimus: vendo-(売る)の完了vendidi-の1複
  vendidi-, vendidisti-, vendidit, vendidimus, vendidistis, vendide-runt
inquit ~と言う
and says, ‘We have sold all our wares;



■図は、食事を盗み食いしている犬どもです(廃刊・第2巻4章)。
ca-ne-s ce-nam a- puella- para-tam rapiunt.



練習56
Senio-ribus ju-nio-re-s de-bent reverentiam.
senio-ribus: senex(老いた、m)の比較級senio-rの複数senio-re-sの名詞的用法で
「より年長の者」の 与格、~に
ju-nio-re-s: juvenis(若い、m)の比較級juveniorの複数juvenio-re-sの名詞的用法で
  「より若い者」たちは
de-bent: de-beo-(ねばならない)の3複現
reverentiam: reverentia(尊敬の念、f)の対格。~を .
  (尊敬の念を)「持つ」という動詞の不定法が省略されています。