やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

475 第36章漫画の(2)

2010-03-04 09:15:32 | Weblog
475 第36章漫画の(2)




Flaccus iam ad agrum profectus erat, sed cum cla-mo-re-s uxo-ris audi-visset, celeriter regressus est.
Flaccusは 
iamすでに  
ad +対格 ~へ
agrum: ager(耕地、m)の対格 
profectus erat過去完了
profectus: pro-ficio-(前進する)の完了分詞(m)
erat: sumの未完eramの3単
sedしかし 
cum=when 
cla-mo-re-s: cla-mor(叫び、m)の複数、対格
uxo-ris: uxor(妻、f)の属格
audi-visset: audio-(聞く)の接続法audiamの過去完了audi-vissemの3単
celeriterすみやかに 
regressus est完了
regressus: regredior(帰る)の完了分詞(m): 
  デポーネント動詞: 受動形ですが意味は能動
Flaccus had already set out to the field, but when he heard his wife’s shouts he
returned quickly.

Flaccus uxo-rem co-nso-la-ri- co-na-ba-tur.
Flaccus(m)は 
uxo-rem: uxor(妻、f)の対格
co-nso-la-ri-: co-nso-lor(慰める)の不定法
co-na-ba-tur: co-nor(試みる)の未完co-napbamの3単 
co-na-bar, ba-ris, ba-tur, ba-mur, ba-mini-, bantur
  形は受動ですが、意味は能動。
Flaccus tried to console his wife.

de- Qiui-nti- epistola- diu- loque-bantur.
de- +奪格 ~について
Qiui-nti-: Qui-ntus(m)の属格
epistola-: epistola(手紙、f)の奪格  
diu- 長時間
loque-bantur: loquor(語る)の未完loque-barの3複
They talked about Quintus’ letter for a long time.



■図は、手紙を読むスキンティッラです(第36章)。
Scintilla no-n morta-ta est sed epistolm statim perle-git.

75 (廃刊・第2巻)第2章読本2の(2)

2010-03-04 08:34:50 | Weblog
75 (廃刊・第2巻)第2章読本2の(2)




interio-ra templi- obscu-ra erant;
interio-ra: interの比較級interior(内側の、m)の中性interioriusの複数
  形容詞の名詞的用法で 「内側」
templi-: templum(神殿、n)の属格
obscu-ra: obscurus(暗い、m)の中性obscurumの複数
erant: sumの未完eramの3複

pri-mum Qui-ntus vix quicquam vide-re poterat;
pri-mum最初には
Qui-ntus(m)は
vixほとんど~ない、辛うじて~する, hardly, scarcely
quicquam何も~ない
vide-re: video-(みる)の不定法
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単

deinde statuam ingentem Athe-nae co-nspexit a- fronte stantem;
deindeそれから
statuam: statua(像、f)の対格
ingentem: inge-ns(巨大な、m)の女性inge-nsの対格
Athe-nae: Athe-na(女神アテーナ、f)の属格
co-nspexit: co-nspicio-(みる)の完了co-nspexi-の3単
a- fronte = facing him
a- +奪格 ~から
fronte: frons(前面、前部、f)の奪格
stantem: sto-(立つ)の現在分詞sta-nsの対格

haec statua, ex auro- et ebore facta, per umbra-s fulge-bat;
haec: hic(この、m)の女性
statua像(f)
ex+奪格 ~から
auro-: aurum(金、n)の奪格
ebore: ebur(象牙、n)の奪格
facta: facio-(つくる)の受動・完了分詞factus(m)の女性
per +対格 ~を通して
umbra-s: umbra(影、f)の複数umbraeの対格
fulge-bat: fulgeo-(輝く)の未完fulge-bamの3単

dextera- manu- dea ima-ginem Victo-riae portat, sinistra- hastam et clipeum.
dextera- manu- 右手で
  dextra-: dexter(右の、m)の女性dextraの奪格
manu-: manus(手、f)の奪格
dea女神(f)は
ima-ginem: ima-go-(像、f)の対格
Victo-riae: Victo-ria(勝利の女神、f)の属格
portat: porto-(はこぶ)の3単現
sinistra-: sinister(左の、m)の女性sinistraの奪格
hastam: hasta(槍、f)の対格
clipeum: clipeus(円盾、m)の対格.

vultum e-ius intue-ns Qui-ntus deam et time-bat et cole-bat.
vultum容貌(n)、対格
e-ius彼女の
intue-ns: intueor(見つめる)の現在分詞(m)
Qui-ntus(m)は
deam: dea(女神、f)の対格
time-bat: 怖れる(timeo-)の未完time-bamの3単
cole-bat: colo-(崇拝する)の未完cole-bamの3単



■図は、木に駆け寄るクイーントゥスです(現行第2巻、17章)。
Ga-ius arborem ascendende-bat.
Qui-ntus ad arborem festi-na-vit.



***********************************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James
Morwood, copyright © Oxford University Press, reproduced by permission
of Oxford University Press.
***********************************************************************

112 第5章読本の(28)

2010-03-04 07:04:05 | Weblog
112 第5章読本の(28)




fe-mina oli-va-s emit.
fe-mina女性(f)
  fe-mina, ae, ae, am, a-
oli-va-s: oli-va(オリーブ、f)の複数oli-vaeの対格
単oli-va, ae, ae, am, a-
複oli-vae, oli-va-rum, oli-vi-s, oli-va-s, oli-vi-s
emit: emo-(買う)の3単現
  emo-, emis, emit, emimus, emitis, emunt
The woman buys the olives.



■図は、船の長さの比較です(廃刊・第2巻第1章)。
haec na-vis est longior quam illa;
haec na-vis longissima est.



■練習55
canis fe-lem celerita-te supe-rat.
canisイヌ(m、f)
fe-lem: fe-le-s(ネコ、f)の対格
celerita-te: celerita-s(す早さ、迅速、f)の「限定の奪格」
  速さの点において(#397)
supe-rat: supero-(~にまさる、~に勝つ)の3単現、目的語は対格