昨日、習った中国のことわざ1つ。
「好馬不吃回頭草」
直訳 > よい馬は後戻りして草を食べない。
超訳 > いい女は元カレのことなど思い出さず、前を向いて歩く。
リル的訳 > 過ぎたことは気にしない。楽しいことはいつも未来にある!
ロンロン先生は、「恋愛にたとえることが多い」とおっしゃっていましたが
「好馬不吃回頭草」
直訳 > よい馬は後戻りして草を食べない。
超訳 > いい女は元カレのことなど思い出さず、前を向いて歩く。
リル的訳 > 過ぎたことは気にしない。楽しいことはいつも未来にある!
ロンロン先生は、「恋愛にたとえることが多い」とおっしゃっていましたが