・ちと古い曲・映画で恐縮ですが、原題と邦題を比べると、邦題は盛りますなあ、というお話。
「ガリア」も「恋するガリア」だし
「アンジー」は「悲しみのアンジー」だし、
「ホリデイズ」は「愛の休日」になっちまうし、
「アランフェス(協奏曲)」は「愛のアランフェス」だし。。。
日本語っ面白いですね。題名における「役割強調」とかあるのか。
・それにしても「エデンの」て、どこからもって来たん?
エデンの少女 レーモン・ルフェーブル Little Girl Raymond Lefevre
「ガリア」も「恋するガリア」だし
「アンジー」は「悲しみのアンジー」だし、
「ホリデイズ」は「愛の休日」になっちまうし、
「アランフェス(協奏曲)」は「愛のアランフェス」だし。。。
日本語っ面白いですね。題名における「役割強調」とかあるのか。
・それにしても「エデンの」て、どこからもって来たん?
エデンの少女 レーモン・ルフェーブル Little Girl Raymond Lefevre
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます