ぷっく姫の韓国留学(後)日記

9カ月留学してきました22歳。9歳年上飼い主(彼氏)とラブラブラブ☆☆☆9/28記事で報告、今年結婚します!

翻訳家を、目指しますっ!!

2005-11-01 21:15:28 | 留学生活・学習編(後半)
やっとやっとやっとやっと、夢を見つけました。

翻訳家になりたいっ

見つけたというか、自分の気持ちにやっと気づいたというか。

私は生まれた時から本や言葉や、ちょっと大きくなってからは語学が好きで好きで好きで。
本に囲まれ、本を読み漁ってる時間がめっちゃくちゃ幸せ

ホントはずっとずっと、ずーっと前から、韓国語を勉強して翻訳のお仕事をしたいって心の奥では思ってたくせに、翻訳家になるために必要な、今の勉強とは量も質も比較にもならない相当な勉強量のことを思うだけで、
「翻訳のお仕事なんてなる前もなってからも大変だし~、そんな勉強ムリだし~、他に普通の仕事なんていくらでもあるやん♪」
って自分の「やりたい!」って気持ちを押し込めてたんですねー。

どうして韓国に留学したの?と聞かれた時、まともな答えを返せないで、なんとなくだとか趣味だとか言ってたんです。
あ、特に理由なかったり、趣味で語学留学に来るのが悪いって意味じゃなくて、私の場合は、ホントは語学を勉強してお仕事がしたいって気持ちがあったのに、その気持ちにフタして目をそむけてたのがいけなかったんですねー。
しかもそのことに自分ですら気づかなかったんだから手に負えないぞっ。

自分の気持ちごまかしてたから、自分の中に基準がなくて、韓国語確かに上達はしてるのに、なんか根本的にはモヤモヤしてて。
新しい文法や単語覚えたり、テレビや映画が字幕なしで理解できたり、韓国語の本やHPが楽しめたり、そういう時はもちろん普通に嬉しいんですけど。
一方で、満足感が砂の中に吸い込まれてるような感じもしてました。

翻訳家になりたいんだ、と思った、というか気づいた瞬間、今まで感じてた焦りとか、不安とかが一瞬(こういう時って、ホンットに劇的に一瞬なんですね)にして完全に消えた
というか、自分が焦ってたり満足感を完全には感じてなかったり、そのことにすら気づかない毎日を送ってたみたいです。
自分の気持ちに気づかない怖さをひしひしと感じました

恋愛では、自分の心を素直に表現することの幸せをとうの昔に知ったけど
(飼い主のおかげでね
お仕事のことに関しては、今ようやく気づきました

語学が好きだけじゃやっていけない職業なのも、厳しさもあるけれど、それでも翻訳家を目指して勉強してみたいんです。
私が今韓国に来て高いお金払って語学堂に来てるのは、翻訳家という夢の道の途中にいるからだってくっきり見えて。
自分の立ち位置がカンペキにハッキリしたから、留学生活の1秒1秒がすごく大事にしようって思えました。
「翻訳家になりたい」という夢に気づいちゃったから、これからは今まで見たいに「語学は趣味だから勉強してまーす」なんて言えないし、これから楽な道ばっかじゃないことや並大抵じゃない努力をしなきゃいけないこともわかっているけれど。
それでももうやってみたいって気持ちは止められなくなっちゃった

留学して7ヶ月が過ぎ、これから本当の意味での私の語学留学が始まったような気さえしてます。
遅いーけど、自分で自分をごまかしてたんだからどうしょうもないやろっ。

ブログをやっていてよかったなぁ、こうして自分のその時々の気持ちをリアルタイムで残せる
これから間違いなく大変になるし、もちろん最終的になれるかさえ分かんないことだけど。
でも、とにかく全力で最善を尽くしてみたい

ぷっく姫は全開ですっ、これから清々しい気持ちで突っ走ります

最新の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
夢は大事にしないと (コースケ)
2005-11-02 09:24:33
いやぁ、せっかく留学してまで語学を勉強されてるんやから、それを活かさない手はない!!



私の場合…

英語を勉強してそれを仕事で活用したい+国際問題に関心がある

ということで大学院に行こうと決めたんですが、そういう仕事につくには専門的な知識が必要になるんですよね。例えば国際機関で働くとかいう場合の話ですけど。



まぁ将来はどうなるか今はまだわかりませんが(2年考える時間が出来ましたしね)、とにかくどんな仕事でも上の二つを活かせたら最高やねんけどな…なんてことはずっと考えています。
返信する
自分の位置 (かほり)
2005-11-02 17:35:37
私は自分の位置がわかってないんです…。

だから今日の内容はすごく共感できたし、

おめでとう!

と言いたい気分です。

う~ん私も何かにフタをしているのかなぁ???

もどかしぃ!

とにかく大前進したぷっく姫さんに乾杯
返信する
はじめまして (barbara_mu)
2005-11-02 22:38:28
ぷっく姫さん、はじめまして。

こっそりブログを読ませていただいている一ファンです。

夢をそんなふうに大きく発表している姿、すごくかっこいいな、と思って、コメントさせていただきました。

私もぷっく姫さんと同じ年頃なんで、ぷっく姫さんのしっかりしたものの考え方にはいつも感心させられてます。

そして私自身はどうだろう、と振り替えさせていただいてます。



そんなふうに誇りを持って言える夢、大切にしてくださいね。

私もいつか、ぷっく姫さんのように、私は○○になりたい!と誇りを持って言えるようになりたいです。
返信する
応援してます! (sakochi)
2005-11-02 23:57:10
私みたいに夢ばかり先行して全く現実が伴ってない人間もいます(韓国や朝鮮半島問題の専門家になりたい)。

ぷっく姫さんの場合、夢と現実が折り合いがついているから、うらやましいですね。



私如きがアドバイスするのはおかしいんですけど、まずは自分の好きなものでいいから韓国の映画にしろドラマにしろ、いろんなものをたくさん見るのがいいと思います。

それから、日本人と韓国人の両方から、お互いの国と国民についてどう思うかとか、身近なところから話をしてみたらいいと思いますよ。

翻訳する時、一番大事なことは、その言葉を使っている国や社会の文化や背景について理解することだと、翻訳講座の先生も言っていましたので。



ともかく、お互い、頑張りましょう。
返信する
Unknown (こぐま)
2005-11-03 00:02:09
ぴーん!と気付いたんだね。それまで、気持ちを形にできなくて、悶々と過ごす日もあったでしょう。だからこそ、この気持ちは尊いよね。



私も、

>自分の心を素直に表現することの幸せ

って、人生にとって、ほんとに大事なことだと思う。周りともうまくやっていきながら、いかに自分の素直な気持ちを大切にして、周りにも伝えてゆくか・・・生きがいにもつながるし、そこからまたパワーも生まれてゆくしね。



おめでとう、ぷっく姫さん。
返信する
最近読んだ本 (特上カルビ)
2005-11-03 00:49:46
 私がつい最近読んだ本を紹介します。



 최정화(チェ・ジョンファ)著(2005)『외국어와 통역・번역(外国語と通訳・翻訳)』한국외국어대학교 출판부(韓国外大出版部)11,000ウォン。



 この本の著者は韓国外大の教授であり、韓国初の国際通訳士として第一線で活躍されている韓国内ではとても有名な方です。



 活字も大きいですし、薄い本なので気軽に読めます。今年の九月に発売されたばかりなので、大きな書店なら在庫がありますし、わざわざ買わなくても大学の図書館にもあると思います。タイトル通り通訳士や翻訳家になる方法や外国語の勉強法などが書かれた本です。
返信する
ふぁいてぃ~ん! (latifa)
2005-11-03 11:28:23
ぷっく姫さん、こんにちは!

すごいわ、ぷっく姫さんの夢、必ず実現すると思うわ☆

凄くパワーのある決意?みたいのを感じる文でした、すごく羨ましいな~って思いました。

強く願えば、必ず希望って、かなうもの!

(私の持論?)↑

応援してますよ~

返信する
ふぁんてぃん!! (ハヌル)
2005-11-03 15:42:59
こんにちは。翻訳家、素敵ですね。無くてはならない存在です。ぷっく姫さんの夢が叶うよう、私も応援しています。

夢に向かってこれからも突っ走ってください!!

アジャアジャ ファンティン!
返信する
皆様に大感謝です!! (ぷっく姫)
2005-11-03 19:24:37
この記事にこんなにたくさんのコメントをいただき、とってもとっても感動です!!!

ますます頑張らなきゃな、と改めて誓いましたっ。

本当に嬉しかったです♪



>コースケさんへ☆

コースケさんの夢、興味深く読ませていただきました。

やっぱり、自分の興味あることをお仕事にしたいですよね。

もちろん、お仕事にしたがゆえに、好きなことをツラく感じることも多いでしょうけど、それでもやってみたいですよね

私も少し前までは「22歳なのに留学とかしてていいのかな・・・」なんてバカなことを考えていましたが、夢が見つかって考えてみると、まだまだ20代前半、やりたいことを全力でやってもいい年ですよねっ

お互いやれるとこまでやってみましょう

応援してますよ~



>かほりさんへ☆

私もフタをしてることさえ気づかないまま、のほほんと過ごしてきましたよー。

私はこうしてたまたま自分の夢に気づきましたが、一方で、夢を見つける=無条件でいいことだとも思ってないんですよね。

夢があるがゆえに他のことを諦めたり捨てなきゃいけなくなることもあるし、夢のために苦しい思いをすることも多いでしょうし・・・。

かほりさんを応援してます



>barbara_muさんへ☆

初めまして

初コメントありがとうございます!

以前から読んでいただいていたようで、とても嬉しいです♪

きゃ~ファンだなんて言われてドキドキしちゃいましたっ

私は全然しっかりしてないですよ~。

自分の気持ちに気づいたことで、嬉しくて興奮してブログにガーッと書き上げちゃったんです

同じ年頃同士、お互い頑張りましょうね

barbara_muさんのブログにも遊びにいきますね。

これからもよろしくお願いします。よそしかったらまたいつでも遊びにきてくださいね。大歓迎です



>sakochiさんへ☆

何をおっしゃいますかっ、sakochiさんは私よりはるかにちゃんと現実が伴ってるじゃないですかー!!!

アドバイス、とてもありがたかったです。

本当に、単なる日本語←→韓国語(外国語)の置き換えだったら翻訳機に通しちゃえばすむ話ですもんね。

テストも終わったことだし、これから時間を見つけて(というか自分で作って!)勉強します。

ところで、sakochiさんのブログでも読みましたが、sakochiさんは韓国で翻訳講座に通ってらっしゃるんですよね。

日本語←→韓国語の翻訳講座ですか?

詳しくお話聞きたいなと思います



>こぐまさんへ☆

こぐまさんの心のこもった素敵な文に感激しました

そうなんです、きっかけがあったんじゃなくて、ぴーんと気づきましたっ。

よく考えたら、ずっとずっと昔から思ってたことなんですけどね。

心を素直に表現できる人、また私に表現してくれる人に出会えたことにすごく感謝してます。

また、ちょっと話しはズレますが、今こうしてるように、自分の気持ちを表現できたり、またそのことに対して反応をいただけたり、このブログというツールにも感謝している毎日です。

ブログはあくまでツールですが、それを通して素敵な方々に出会えたことがとても嬉しい

こぐまさんがミンキュさんと会える日を心から心から祈っています



>特上カルビさんへ☆

本のことを教えていただき、ホントにホントに(←えーギャグではありません)ありがたいです。

タイトルをメモして、週末本屋に行ってみます!

11000ウォンならそんなに高くないし、これからの私に必要な感じがするので買おうかな。

いつも生活用品やら何やらを節約して(ケチってともいう)生活している私ですが、本にだけは投資を惜しみたくないな、と思っています。

本はお金以上の価値を与えてくれますから。

買ったらブログで紹介しますね。

本当に本当にありがとうございました



>latifaさんへ☆

latifaさーん、こんばんは

この記事は興奮して勢いでバァ~っと書いた文なので、読み返すとかなり恥ずかしい部分もあります

でも手直ししてコギレイな文章に仕立て上げるよりもこの方がいいかな、と思い載せちゃいましたっ。

latifaさんの持論、深く心に刻みましたっ。

ありがとうございます



>ハヌルさんへ☆

ハヌルさんの夢である音楽も、世の中になくてはならないものですよね。

音楽も本も、衣食住ではないから、なくても生きてはいけるけど、でもやっぱり人間には必要なものなんですよね。

そういう夢を目指すことができ、また努力すればかなえられる環境にいられることにも感謝しなければいけないと思いました。

お互い頑張りましょうね
返信する