北米版のWii本体が必要なのと、他のゲームで手が回らなかったのとで
ちょっとプレイ止まっていたWii版『Okami』を少しだけ再開してみました。
全然まだ序盤なんですが、ちょうどウシワカが出てくる直前だったもので
そこを見物してみようかとw
あのスカした感じを、英語でどう表現してるのか
ちょっと興味あります。
以下、登場時の彼です。
「天が呼ぶ、地が呼ぶ、人が呼ぶ・・・」
(英語では人が海になってますが^^;)
「人倫の伝道師 ウシワカ イズ ヒア!」
・・・
・・・・・・
・・・・・・・・・
ちょっと待って。
最後の”Bonjour!”てのは何?何??
ボンジュールってこと??おフランス??
どうやら、フランス人=キザっぽいという図式で
スカした感じを表現する気のようです。
この後も、Oui(ウイ)とか言っちゃってるし、
おフランスキャラで押し通すようです^^;
ラストの見せ場とか、どうする気なんだろうww
とりあえず、愛剣ピロートークは
同じく「Pillow Talk」でした。
いいのかこの単語www
ここのセリフは、日本語何て言ってたか忘れてしまった。
英語を見る限り、
「(ピロートークの切れ味か何かを)とくと見よ!」と言ってます。
多分。
ちょっとプレイ止まっていたWii版『Okami』を少しだけ再開してみました。
全然まだ序盤なんですが、ちょうどウシワカが出てくる直前だったもので
そこを見物してみようかとw
あのスカした感じを、英語でどう表現してるのか
ちょっと興味あります。
以下、登場時の彼です。
「天が呼ぶ、地が呼ぶ、人が呼ぶ・・・」
(英語では人が海になってますが^^;)
「人倫の伝道師 ウシワカ イズ ヒア!」
・・・
・・・・・・
・・・・・・・・・
ちょっと待って。
最後の”Bonjour!”てのは何?何??
ボンジュールってこと??おフランス??
どうやら、フランス人=キザっぽいという図式で
スカした感じを表現する気のようです。
この後も、Oui(ウイ)とか言っちゃってるし、
おフランスキャラで押し通すようです^^;
ラストの見せ場とか、どうする気なんだろうww
とりあえず、愛剣ピロートークは
同じく「Pillow Talk」でした。
いいのかこの単語www
ここのセリフは、日本語何て言ってたか忘れてしまった。
英語を見る限り、
「(ピロートークの切れ味か何かを)とくと見よ!」と言ってます。
多分。