表現122「男女関係編9」)You are in a love triangle.(三角関係にあるってわけね。)
やっぱり丸い関係(Round relationship? No! Friendly or amicable(アミカブル)relationship.)が一番ですよね~。「三角」はpyramidか、cakeがいいです(「…」)。日本語でも英語でも、「形」を含んだ言葉にはちょっと変わった意味、時としてネガティブな意味を持つ言葉が多いかな?例えば、
□(人間関係に)角が立つ=create bitter feelings
そんなことを言ったらメンバー間に角が立つよ。
(What you are saying should create bitter feelings among the members.)
□square=四角、四角ばった人、堅苦しい人、まじめな人
He is a kind of square type of guy. (やつはどちらかというと融通がきかないタイプかな。)
□edgy(エッジィ/edgeの形容詞形)=イライラしている、短気な、不安な
I don't know why, but I feel pretty edgy today.
(なぜかわかんないんだけど、今日は何かイライラするんだよな~。)
などですね。でもまあ、以下を見ると、
□sharp=鋭い、切れ味がいい、頭の切れる
You really are sharp at finding issues.(あなたは課題を見つけることにかけては鋭いわね。)
□edge(エッジ)=へり、端、刃、鋭さ、強み、有利な状況(立場)
The ANA group has a significant edge over it rivals in Japan.(日本ではANAグループはその競争相手に対してかなり優位な立場にあります。)
と、どうもそうとも言えない感じでもあり(「どっちやねん!」)、ま、今回の三角(triangle)に係る表現と一緒に上の単語も覚えてもらえたら幸いです…(冷汗)。
で、肝心の今回の表現(be in a love triangle)ですが、日本語の発想と全く同じところから出た表現なので、最初にこの言い方を聞いた時は、「ほんまかいな?(I grew up in Osaka…)」と思ったことを覚えています。唯一違うのは、日本語では「三角関係」といえば男女関係を表すに決まっていますが、英語ではそのままだとtriangular relationshipとなってしまい、何か数学的なもののことを言っているようで訳がわからないため、その関係が「愛情・恋」(love)に関するものと限定するために、a love triangleと言うことです。
でも、他に英語らしい言い方があるんじゃないかな~と思い、今回いろいろと探ってみました。(「で?」)しかしながら、この関係を直接言い表す言い方はこれ(a love triangle)しかなかったです。(「な~んだ。」)しかし、状況が「複雑」「ぐちゃぐちゃ」「わけがわかんない」といった感じを出す単語はありましたよ。そう、皆さんもよくご存知のmessyです。「おれさ~、今もうひどい状況にあってさ~」と言いたい時には、
I am in a pretty messy situation.
What a mess!
I'm such a mess.
などと言ってください。もちろん、最初に状況を説明しておかないと、何がメッシィー(messy)なのかはわかりませんけどね。今回の表現はストレイトフォーワード(straight-forward/まっすぐ、そのまま)なので、説明は以上です。(「終わり?」はい!)。では、せっかくなので会話をどうぞ。Here you go!
Jeff: So, you and Mary are seeing each other, huh?
(で、おまえとメアリーはつきあってるんだよな。)
Mick: That's what I had thought.
(そう考えていたんだけどな~。)
Jeff: What do you mean by that?
(それ、どういう意味?)
Mick: A couple of days ago, I have seen Mary dating with some guy.
(2、3日前なんだけど、メアリーが男とデートしてるのを見たんだ。)
Jeff: What? She cheated on you?
(え?彼女浮気してたってこと?)
Mick: Not exactly, according to her explanation.
(そんなんじゃないって言うんだ、彼女の説明によると。)
Jeff: I'm confused.
(わかんない。)
Mick: Well, kind of complicated. Do you want to hear?
(これがさあ、結構複雑でさ。聞きたい?)
Jeff: Shoot.
(言ってみ。)
Mick: Her ex left her because he had to go back to his country, England, by the way, for his family business a year ago.
(彼女の元カレは一年前に家庭の事情で母国―イギリスなんだけどーに帰らなければいけなくて、彼女の前から消えたんだってさ。)
Jeff: Go on.
(続けて。)
Mick: A year later, he came back to her as the family business, whatever that was, was taken care of all right. Now, she started to see him again.
(一年後、やつは、何かわかんないけど、その家庭の事情ってやつが片付いて彼女のもとに戻ってきたってわけさ。で今、彼女はやつと会い始めたってわけ。)
Jeff: Well, then, you are in a love triangle, aren't you?
(ということは、三角関係にあるってわけね。)
Mick: You bet.
(そういうことだな。)
Jeff: Come on, Mick. Why don't you see the guy and tell him to stay away from her.
(おいおい、ミック。その男に会って、言ってやれよ。彼女に手をだすなってさ。)
Mick: I wish I could, but…
(できればそうしたいんだけど…でもな~)
Jeff: But what, Mick?
(でも、何なんだよ、ミック。)
Mick: He is a tutor for my graduation thesis.
(その男は僕の卒業論文の担当教官なんだ。)
Jeff: Find another girl, Mick.
(新しい彼女見つけな、ミック。)
He is in a catch-22 situation.(わからない方は前の記事をご覧ください)というお話でもありました。皆さん、くれぐれもa love triangleにはまらないようにしてくださいね。Okay. That is all for today. Have a good one, folks. nao
やっぱり丸い関係(Round relationship? No! Friendly or amicable(アミカブル)relationship.)が一番ですよね~。「三角」はpyramidか、cakeがいいです(「…」)。日本語でも英語でも、「形」を含んだ言葉にはちょっと変わった意味、時としてネガティブな意味を持つ言葉が多いかな?例えば、
□(人間関係に)角が立つ=create bitter feelings
そんなことを言ったらメンバー間に角が立つよ。
(What you are saying should create bitter feelings among the members.)
□square=四角、四角ばった人、堅苦しい人、まじめな人
He is a kind of square type of guy. (やつはどちらかというと融通がきかないタイプかな。)
□edgy(エッジィ/edgeの形容詞形)=イライラしている、短気な、不安な
I don't know why, but I feel pretty edgy today.
(なぜかわかんないんだけど、今日は何かイライラするんだよな~。)
などですね。でもまあ、以下を見ると、
□sharp=鋭い、切れ味がいい、頭の切れる
You really are sharp at finding issues.(あなたは課題を見つけることにかけては鋭いわね。)
□edge(エッジ)=へり、端、刃、鋭さ、強み、有利な状況(立場)
The ANA group has a significant edge over it rivals in Japan.(日本ではANAグループはその競争相手に対してかなり優位な立場にあります。)
と、どうもそうとも言えない感じでもあり(「どっちやねん!」)、ま、今回の三角(triangle)に係る表現と一緒に上の単語も覚えてもらえたら幸いです…(冷汗)。
で、肝心の今回の表現(be in a love triangle)ですが、日本語の発想と全く同じところから出た表現なので、最初にこの言い方を聞いた時は、「ほんまかいな?(I grew up in Osaka…)」と思ったことを覚えています。唯一違うのは、日本語では「三角関係」といえば男女関係を表すに決まっていますが、英語ではそのままだとtriangular relationshipとなってしまい、何か数学的なもののことを言っているようで訳がわからないため、その関係が「愛情・恋」(love)に関するものと限定するために、a love triangleと言うことです。
でも、他に英語らしい言い方があるんじゃないかな~と思い、今回いろいろと探ってみました。(「で?」)しかしながら、この関係を直接言い表す言い方はこれ(a love triangle)しかなかったです。(「な~んだ。」)しかし、状況が「複雑」「ぐちゃぐちゃ」「わけがわかんない」といった感じを出す単語はありましたよ。そう、皆さんもよくご存知のmessyです。「おれさ~、今もうひどい状況にあってさ~」と言いたい時には、
I am in a pretty messy situation.
What a mess!
I'm such a mess.
などと言ってください。もちろん、最初に状況を説明しておかないと、何がメッシィー(messy)なのかはわかりませんけどね。今回の表現はストレイトフォーワード(straight-forward/まっすぐ、そのまま)なので、説明は以上です。(「終わり?」はい!)。では、せっかくなので会話をどうぞ。Here you go!
Jeff: So, you and Mary are seeing each other, huh?
(で、おまえとメアリーはつきあってるんだよな。)
Mick: That's what I had thought.
(そう考えていたんだけどな~。)
Jeff: What do you mean by that?
(それ、どういう意味?)
Mick: A couple of days ago, I have seen Mary dating with some guy.
(2、3日前なんだけど、メアリーが男とデートしてるのを見たんだ。)
Jeff: What? She cheated on you?
(え?彼女浮気してたってこと?)
Mick: Not exactly, according to her explanation.
(そんなんじゃないって言うんだ、彼女の説明によると。)
Jeff: I'm confused.
(わかんない。)
Mick: Well, kind of complicated. Do you want to hear?
(これがさあ、結構複雑でさ。聞きたい?)
Jeff: Shoot.
(言ってみ。)
Mick: Her ex left her because he had to go back to his country, England, by the way, for his family business a year ago.
(彼女の元カレは一年前に家庭の事情で母国―イギリスなんだけどーに帰らなければいけなくて、彼女の前から消えたんだってさ。)
Jeff: Go on.
(続けて。)
Mick: A year later, he came back to her as the family business, whatever that was, was taken care of all right. Now, she started to see him again.
(一年後、やつは、何かわかんないけど、その家庭の事情ってやつが片付いて彼女のもとに戻ってきたってわけさ。で今、彼女はやつと会い始めたってわけ。)
Jeff: Well, then, you are in a love triangle, aren't you?
(ということは、三角関係にあるってわけね。)
Mick: You bet.
(そういうことだな。)
Jeff: Come on, Mick. Why don't you see the guy and tell him to stay away from her.
(おいおい、ミック。その男に会って、言ってやれよ。彼女に手をだすなってさ。)
Mick: I wish I could, but…
(できればそうしたいんだけど…でもな~)
Jeff: But what, Mick?
(でも、何なんだよ、ミック。)
Mick: He is a tutor for my graduation thesis.
(その男は僕の卒業論文の担当教官なんだ。)
Jeff: Find another girl, Mick.
(新しい彼女見つけな、ミック。)
He is in a catch-22 situation.(わからない方は前の記事をご覧ください)というお話でもありました。皆さん、くれぐれもa love triangleにはまらないようにしてくださいね。Okay. That is all for today. Have a good one, folks. nao