(한제)"전혀"의 사용법이"전혀"모른다
韓国に行くたびにカケハシなどの交流会に参加しています。
交流会では日本語を勉強している韓国人と韓国語を勉強している日本人が
一緒にゲームに参加したりするのですが、参加するたびに、
「自分は今正しい日本語を話しているのだろうか」と自問自答しています。
もちろんこのブログの日本語も正しいかどうかいつも気になっています。
ソウルの書店で販売されている教科書に書かれていたことなのですが、
日本人の先生曰く、「今の日本人は"全然"の使い方が全然分かっていない」とのこと。
×「それ全然大丈夫です」
○「それ全然無理です」
"全然"は本来否定的な言葉と伴って意味を強調するために使うはずなのに、
現在の日本人は肯定的な言葉と伴って使っているとようです。
他にも「ら抜き言葉」は誤用の典型ではないかと思います。
みなさんの日本語は大丈夫でしょうか?
韓国に行くたびにカケハシなどの交流会に参加しています。
交流会では日本語を勉強している韓国人と韓国語を勉強している日本人が
一緒にゲームに参加したりするのですが、参加するたびに、
「自分は今正しい日本語を話しているのだろうか」と自問自答しています。
もちろんこのブログの日本語も正しいかどうかいつも気になっています。
ソウルの書店で販売されている教科書に書かれていたことなのですが、
日本人の先生曰く、「今の日本人は"全然"の使い方が全然分かっていない」とのこと。
×「それ全然大丈夫です」
○「それ全然無理です」
"全然"は本来否定的な言葉と伴って意味を強調するために使うはずなのに、
現在の日本人は肯定的な言葉と伴って使っているとようです。
他にも「ら抜き言葉」は誤用の典型ではないかと思います。
みなさんの日本語は大丈夫でしょうか?