世界がグローバルになってくると、統一された用語や方式などが重要になります。
言語としては英語が共通語のようになっていますが、細かい内容(例えば、法令など)になってくると、英語に対応していないものも数多くあります。
Googleの翻訳機能を使えば、ある程度は訳すことができますが、原文しかない場合、どこがターゲットなのかを調べることすら困難な場合があります(文字体系が全くことなる国など)
その場合でも、数字は共通しているので、法令の条文や、免税範囲などではその数量が数字で書かれているので、検索してあてを付けてから翻訳する、という技が使えます。
改めて考えるとすごいことだと思います。
言語としては英語が共通語のようになっていますが、細かい内容(例えば、法令など)になってくると、英語に対応していないものも数多くあります。
Googleの翻訳機能を使えば、ある程度は訳すことができますが、原文しかない場合、どこがターゲットなのかを調べることすら困難な場合があります(文字体系が全くことなる国など)
その場合でも、数字は共通しているので、法令の条文や、免税範囲などではその数量が数字で書かれているので、検索してあてを付けてから翻訳する、という技が使えます。
改めて考えるとすごいことだと思います。