私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

レダと白鳥 二連目

2011-08-22 08:02:47 | 英詩・訳の途中経過
Leda and the Swan W. B. Yeats

How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?


レダと白鳥    W・B・イェイツ

ちからなくふるへるゆびのなぜ
やはらかな羽毛におほはれた誉れをおしのけられやう ほころびかけたももから
ましろいせめにおそはれた うつし身になにができやう
ききしらぬこころの脈打ちを感じとるほか


 
 ※最後の一行の訳がしっくりこない。「感じる」と近い意味でもう少し古雅な表現がないものか。

コメントを投稿