私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

砂州をこえて 一連目

2014-11-15 13:18:21 | 英詩・訳の途中経過
Crossing the Bar

Alfred Tennyson

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea.


砂州をこえて

    アルフレッド・テニスン

日がおち夕の星がでて
冴えたひとつの声がよぶ
砂州にうめきのないことを
海へ漕ぎだすそのときは



 ※またも有名どころの短い海関係をひとつ。このごろどうも心が海づいております。あなあわれかもめどりよ。
  この詩はいっそ三十一文字×4連でいきたいところですが、さすがに少々難しいため、できるだけ七五×4を目指そうと思います。

コメントを投稿