gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

結婚式で「愛はかげろうのように」?

2013-06-21 18:55:00 | 音楽その他
杉村健次‏@sugimurakenji01
愛はかげろうのように
シャーリーンがモータウン時代に残したヒット曲。日本語カバー曲『LOVE IS ALL ~愛を聴かせて~』がよく知られている。僕の結婚式で元妻の友人達が歌ったが原曲の歌詞は結婚式で歌うような内容ではないんだ。
Twitter


ニードラ・アレハンドロ‏@needra
80年代の名曲、シャーリンの「I've Never Been to Me(愛はかげろうのように)」はメロディーの美しさ、優しい歌声から、パナソニックのビデオカメラで、子供を撮影するのも母親の愛情的なCMに使われた。歌詞の中身は自分の奔放な人生を送った女性の回送なんだけどね。
Twitter


komasaram
結婚式で「愛はかげろうのように」のカバーを歌うのは、喩えて言えば結婚式でテレサテンの「愛人」の中国語版を歌うようなものです
Twitter

「愛はかげろうのように」Charlene(シャーリーン )
昭和の名曲(邦楽中心) #知恵ノート_
この曲を結婚式で使う人は考えが極端に浅いか、逆に凄く深いかどちらかだろう。
Twitter

小林明子の「恋におちて」や、国武万里の「ポケベルが鳴らなくて」も不倫の歌だが、それを知らないで普通の恋歌だと勘違いしている人が、これらの歌を結婚式で歌って雰囲気ぶち壊しにすることはないだろうか。
Twitter

「恋におちて」を結婚式の演奏にするのはどう思いますか?新郎新婦が行なう演奏で... #知恵袋_

知恵袋質問&回答記録&補足2012 - Yahoo!ブログ→検索 愛はかげろうのように

昭和50年代の名曲(邦楽中心) - Yahoo!知恵袋
「I've Never Been to Me」の日本でのカバー - 知恵袋質問&回答記録&補足2012 - Y!ブログ
「I've Never Been to Me」の日本でのカバーで有名なのが
椎名恵のLOVE IS ALL ~愛を聴かせて~」らしいのだが、
原曲に日本語で「愛はかげろうのように」という邦題がついて
いるにも関わらず日本版のカバー曲で「LOVE IS ALL」という
英語を曲名にする必然性がわからない。しかも「愛を聴かせて」
という日本語が副題のようになっており、原曲の邦題「愛は
かげろうのように」と趣旨が違っている。更にカバー曲の歌詞は
原曲の歌詞と全然違う内容の歌詞になっており、それは
カバーとしては普通だが、日本語の歌としてのカバーに
これまた原曲の歌詞にない英語を混ぜるとは、カバーの
関係者はどういう神経か。日本人の歌手がカバーするのに
タイトルにも歌詞にも英語を混ぜるなら初めから原曲通りの
歌詞で歌ったらどうか。

Google Custom Search I've never been to me

komasaram2009

小柳ゆきはどうして「愛はかげろうのように」を知っていたんでしょうかね?

シャーリーンの「愛はかげろうのように」は1976年発売で、1982年に大ヒットし、小柳ゆきは1982年生まれ。
日本では1986年に日本語訳つきのシングルが出ていますが82年生まれの人は当時は幼稚園か保育園児。
この世代は普通、知らないでしょう・・・。

あと、しょこたんは1985年生まれで、どうして「クリィミーマミ」のファンなんでしょうか?
83年に始まって84年に終わったアニメだったんですけど。

私は自分が生まれる前の流行など勉強しようとは思いません。
1970年代、80年代の文化は凄かったんですかね?

質問日時:2011/6/3 20:37:14.
解決日時:2011/6/10 12:45:16

シャーリーンが歌ってる「愛はかげろうのように」の英語の歌詞を全部教えて下さいo(_...

愛はかげろうのように|ショッキーの縁側日記

結婚式のNGソング 目指せネイティブ発音!-英語マスターへの道
愛はかげろうのように/シャーリーン 歌詞入り
愛はかげろうのように 結婚式」の検索結果 - Yahoo!検索

Twitter - 検索 - 愛はかげろうのように 結婚式

このブログで検索:愛はかげろうのように

注目Twitter

Twitter(LINK TO HERE)

「恋におちて-Fall in love-」は不倫の歌 - teacup.ブログ“AutoPage”

最新の画像もっと見る

コメントを投稿