上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

今日の翻訳練習 2024年10月10日 ⑤

2024-10-10 | 今日の翻訳練習
最新のニュースを自分なりに翻訳してみました。おかしいところは指摘してください。今回は韓文和訳です。

중학생들, 알몸사진 요구에 갈취, 폭행까지...학교에선 '사회봉사' 솜방망이 처벌?
中学生ら、裸の写真要求で恐喝、暴行まで…学校では『社会奉仕』の甘すぎる処分?

또래 학생을 갈취 및 폭행하고 알몸사진을 뿌리겠다는 협박을 한 중학생들이 경찰수사를 받고 있는 것으로 확인됐다.
同年代の生徒を恐喝し、暴行を加え、さらに裸の写真をばらまくと言った脅迫をした中学生たちが、警察の捜査を受けていることが確認された。

다만 해당 사실을 인지해 열린 학교폭력심의위원회에서는 사회봉사 및 출석정지 처분을 내린 것으로 알려졌다.
ただし、当該事実を認識して開かれた学校暴力対策委員会では、社会奉仕と出停処分を下したと伝えられている。

인천 논현경찰서는 8일 폭행 등 혐의로 A군을 비롯한 10대 중학생 4명을 수사 중이라고 밝혔다.
仁川論峴警察署は8日、暴行などの容疑でA君をはじめとする10代の中学生4人を捜査中だと明らかにした。

A군 및 학생 4명은 지난 4∼7월 인천의 모 중학교와 인근에서 또래 중학생 B군을 여러 차례 폭행한 혐의를 받고 있다.
A君を含む4人の中学生は、今年4月から7月にかけて、仁川の某中学校とその周辺で、同級生のB君を何度も暴行した疑いが持たれている。

해당 사건의 전말은 B군의 아버지가 인터넷 커뮤니티에 올린 게시물로 인해 드러났다.
この事件の全貌は、B君の父親がインターネットのコミュニティに投稿した文章によって明らかになった。

B군의 아버지는 "A군 등은 CCTV 사각지대인 학교 복도 구석과 집 근처에서 40차례에 걸쳐 지속적으로 종아리와 가슴 등을 폭행했다"고 운을 뗐다.
B君の父親は、「A君たちは、監視カメラの死角になっている学校の廊下の隅や家の近くで、40回以上にわたって、すねや胸などを繰り返し暴行した」と(話を切り出した)訴えた。

이어 "계속해 금품을 갈취했을 뿐 아니라 하루 수십통의 전화를 통해 B군을 협박했다"며 "이들 중 1명은 B군에게 메신저를 통해 돈을 주지 않으면 알몸 사진을 뿌리겠다고 협박했다"고 덧붙였다.
さらに、彼らはB君から繰り返しお金を巻き上げ、一日数十回もの電話でB君を脅迫し,その中の1人は、B君にメッセージアプリで『お金を払わなければ裸の写真をばらまく』と脅迫したと付け加えた。

그러면서 "여학생 앞에서 B군의 무릎을 꿇도록 하는 등의 행위도 서슴지 않았다"며 "최근 교내에서 학교폭력심의위원회가 열렸으나 가해자 4명 중 3명은 사회봉사, 1명은 출석정지 처분을 받았다"고 호소했다.
さらに、「女子生徒の前でB君に跪(ひざまず)かせたりするなどの行為を平気で行った」と述べ、続けて「最近、学校で暴行事件に関する審議会が開かれたが、加害者4人のうち3人は社会奉仕、1人は出停処分となった」と訴えた。

경찰은 지난 7월 피해자 측 고소장이 접수되자 수사를 벌였고, 혐의가 일부 인정된다고 판단했다.
警察は、昨年7月に被害者側から告訴状が提出されるとすぐに捜査を開始し被疑者に一部の容疑が認められると判断した。

다만 가해자들은 모두 만 10세 이상 14세 미만인 촉법소년(형사미성년자)이어서 가정법원 소년부로 송치할 계획이다. 
しかし、加害者たちは全員、満10歳以上14歳未満の触法少年(刑事未成年者)であるため、家庭裁判所少年部に送致する予定である。
*촉법소년;韓国の法律では、10歳以上14歳未満の少年を「촉법소년」と呼ぶ。この年齢の少年は、犯罪を犯しても刑事責任能力がないため、刑罰を受けることはない。少年法に基づいて、家庭裁判所で保護処分を受けることになる。

촉법소년은 1호~10호에 해당하는 감호 위탁, 사회봉사 명령, 보호관찰, 소년원 송치 등의 보호처분을 받는다.
触法少年は、1号から10号に該当する保護観察、社会奉仕命令、保護観察、少年院送致などの保護処分を受ける。
*감호 위탁:〈監護委託〉少年院送致などの処分を受けるべき少年に対して、監護委託とは、少年を家庭に戻し、保護者に少年の更生を促すための教育をさせる処分のことである。
裁判官は必要に応じて、保護者に対して特別な教育を指示し、少年の更生のために保護者が知っておくべきことを教えてもらうことができる。

경찰 관계자는 "피해자 측 주장 중 어느 부분을 사실로 인정했는지 구체적으로 밝힐 수 없다"며 "현재 수사는 마무리 단계이고 조만간 사건을 송치할 예정"이라고 전했다.
警察関係者は、『被害者側の主張のうち、どの部分を事実と認めたのか具体的に明らかにすることはできない』とし、『現在、捜査は最終段階にあり、まもなく事件を検察に送る予定だ』と伝えた。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 今日の翻訳練習 2024年10月1... | トップ | 今日の翻訳練習 2024年10月1... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

今日の翻訳練習」カテゴリの最新記事