Club jannmu

future meet past 
I recommend that you read back

War is hindering human development.

2024-08-11 14:05:17 | 翻訳記事 Translation

 

 

国民が知らない以上、不平等条約は不平等とならない。

横浜の開港記念館では、開港に至る経緯などの資料が展示されている。地元の人は地元のことくらい少しは知っておいた方がいい。

 

ペリーが黒船に乗ってはるばるやって来た。その一年後に条約が交わされた。

条約の中身の通り、外国人居留地が設けられた。長崎の出島とよく似ている。

人が住めばトラブルが起きる。居留している外国人(自国の人)を守る為(という理由で)に諸外国が居留地に自国軍隊を配置した。

 

広島・長崎に原爆が落とされ、全面降伏、敗戦、そして現在に続くアメリカ軍駐留は、それ以前、江戸開国直後から実は続いている。

なぜGHQ本部が横浜港を選んだのかも理解できる。

それに対する個人的な意見はまず置いておき、現存する資料から事実を知ることをお勧めしたい。

 

外国の記事を読んでいると戦争に対する感覚の違いがよく分かる。

欧米人や中東人には「良い戦争と悪い戦争があって良い戦争はやっていい」という考え方が浸透している。

 

 

日本人の場合、戦争はしてはならないこと、絶対悪だと考えている。

この考え方の違いを外国記事を読む前提としていないと、相手(記事)を理解できない。

 

世界中の国々の軍事予算(予算でなくても実際使われている額)の総合計はどんな膨大な額になるのだろうか。

経済というならば、その意味のない予算を人びとが生きるために費やしたら確実に格差や貧困を解消できるだろう。

WEFなどにより10年くらい前までは、世界の人口は増え続けていると宣伝がなされ、人口削減しなければならないという危機感が植え付けられたが、いま先進国は少子化による急激な人口減により、それまで国民を支えていた制度が崩壊するといわれている。逆転現象が起きている。

知識人は言わないが、少子化対策は行われている。政権は労働力確保という名称で呼んでいて、後進国から外国人労働者を連れてきて実務研修という名の元に、安い労働力として企業や大規模農家に提供している。

飛躍するが、外国人徴用工と具体的に何が違うのだろうか。日本に住み働く以上、衣食住と医療も必要になる。

利益は企業へ、その利益を生むために税金徴収するというのは、まっとうな考え方だろうか。

国民を支える福祉制度が崩壊しようとしているときに軍事予算を倍増するなど考えられないが、現実に起きている。しかしそのことは国民には知らされない。大手メディアは沈黙している。

そしてこの間、二度の大幅増税が行われたのも事実だ。

 

 

第二章 戦争の放棄
第九条 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。


② 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。


CHAPTER II. RENUNCIATION OF WAR
Article 9.  Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.


② In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.

 

日本国憲法前文
日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたって自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によって再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。

日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。

われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであつて、政治道徳の法則は、普遍的なものであり、この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。

日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。

 

THE CONSTITUTION OF JAPAN
We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.

We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in the peace, free from fear and want.

We believe that no nation is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all nations who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other nations.

We, the Japanese people, pledge our national honor to accomplish these high ideals and purposes with all our resources.

 

戦争は人類の発展を妨げている。

広島・長崎の夏の式典は、どこの国を招待しあるいは招待せずといったことを避けるべきで、それこそ反省し二度と戦争による惨禍を起こさない為に、罪なき多くの人々の死に対し追悼するのではないのか。

追悼客を選ぶこと自体「政治利用」ということだ。つまり広島でも長崎でも政治利用しているし、両者で招待客の選び方が違うというだけで、式典を政治利用していることにはかわりはない。

日本の自称リベラル知識人までもが雪崩を打って「どちらかに決めろ・選べ・少数意見に耳かさず」では、現政権となんらかわらないではないか。

 

ウクライナ戦争を引き起こしたのは一体誰か?

Who Caused the Ukraine War?

ミヤシャイマー氏の記事にはどこか誤魔化しを感ずる。なぜNATOが設立され、ソ連崩壊後の現在もNATOは解体されずに下らないことをやっているのかの議論がない。

 

テロリスト国家イスラエル

The Israeli Terrorist State.

 

グレイゾーンが米国政府の他国の政権転覆促進機関であるNED(全米民主主義基金)にとって「史上最悪のPR工作の大失態」の原因となったことが、漏洩メールであきらかに

The Grayzone caused ‘biggest PR fiasco in history’ for US govt regime change arm, leaked emails reveal

 

日本のNGOやNPOにも怪しい組織が結構な数あるように見受けられる。

 

 

 

 

 

この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Cryptogramme demi-catte | トップ | 少し嫌味かな・・・ »
最新の画像もっと見る

翻訳記事 Translation」カテゴリの最新記事