語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1391番:ジュール叔父さん(24)

2022-07-03 03:42:38 | 日記

ジュール叔父さん(24)

 

———————————【24】————————————————

 Un capitaine nous apprit en outre qu'il avait loué une
grande boutique et qu'il faisait un commerce important.

————————————(訳)—————————————————

  その上、ある船長が私たちにジュール叔父さんがある
大きな店を借りて大規模な商売をやっていると教えてくれ
たのです.


———————————《語句》———————————————

en outre:そのうえ、なおまた     
apprit:(単純過去3単) <apprendre (他) 
    apprendre qc à qn: 誰それに~を教える、知らせる
important:❶重要な; ❷大規模な

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1390番:エデンの東(88)

2022-07-03 03:34:32 | 日記

エデンの東(88)


———————【88】—————————————————————

  Liza  had a finely developed sense of sin.  Idleness was a sin,
and card playing, which was a kind of idleness to her.  She was
suspicious  of fun  whether  it involved dancing  or singing or
even laughter.  She felt that  people  having a good time  were
wide open to the devil.  And this was a shame,  for Samuel was
a  laughing man,  but  I guess  Samuel was  wide open  to the 
devil.  His wife protected him whenever she could. 


————————(訳)————————————————————

 リサは罪の意識をことさらに発展させた.怠けることは罪で
あり、リサにとっては、トランプ遊びなどは一種の怠けになった.
リサは享楽を心から受け入れなかった.その享楽にはダンスや
歌や、さらに笑いに至るまでが含まれていた.彼女に言わせると
享楽の時間を過ごす人たちは悪魔にねらわれているという.
その考えでいくと残念なことがあり、サミュエルはよく笑う人間
だったので、私は彼が悪魔に対して無防備だったのだと思う.
サミュエルのことは妻がいつでも守れるときは守ってやった.


———————《語句》————————————————————

finely:細かく、繊細に
develop:発展させる
develop sense of ~ :~の意識をもつようになる
open to the devil:悪魔に対して無防備である

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする