もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1468番:射鵰英雄伝(1)

2022-07-29 15:13:41 | 日記


 「射鵰英雄伝」(1)


NHKラジオ講座のテキストを読みましょう.
2003年1月のテキストです.


第1課    射鵰英雄传  第三回 (1)

 時は南宋の時代.本書の主人公郭靖は、まだ母親の腹の中にいたとき.
金国の軍勢に村を襲われ、父親を殺されてしまう.母の李萍は、モンゴル
に逃れ、郭靖を産む.そして、女手一つで苦労して息子を育てる.


——————————【1】—————————————————————
           
 李萍含辛茹苦地抚养婴儿,
  Lǐ Píng hánxīn rúkǔ de fǔyăng yīng'ér,  

在大漠中熬了下来.
zài dàmò zhōng áolexialai.

她在水草旁用树枝搭了一所茅屋,
Tā zài shuǐcăo páng yòng shùzhī dāle yì suǒ máowū, 

畜养牲口,又将羊毛纺条织毯,
xùyăng shēngkǒu, yòu jiān yángmáo făng tiáo zhītăn, 

与牧人交换粮食.
yǔ mùrén jiāohuàn liángshi.
                                  

———————————(訳)—————————————————————

 李萍(りへい)は苦労して赤ん坊を育て、沙漠で頑張り続けた.
水と草のあるところに木の枝であばら家を組み立て、家畜を飼った.
また羊毛を紡いで絨毯を作り、牧畜民と食料を交換した.

       
———————————(語彙)———————————————————————

含辛茹苦:hánxīn  苦労して.苦労に耐えて
抚养:fǔyăng 扶養する.育てる    
熬:堪え忍ぶ
畜养:xùyàng(家畜を)飼う
牲口:shēngkǒu 家畜
将:jiān ~を =「把」

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1467番:スガンさんの山羊(13)

2022-07-29 15:13:41 | 日記


スガンさんの山羊(13)


——————【13】——————————————————
             
 Un jour, elle se dit en regardant la montagne :
 ——Comme on doit être bien là-haut !  Quel 
plaisir de gambader dans la bruyère, sans cette 
maudite longe qui vous* écorche le cou ! ...
C'est bon pour l'âne ou pour le bœuf de brouter
dans un clos ...!   Les chèvres;  il leur faut 
du large.
  

———————(訳)——————————————————
                 
ある日、山羊は、山を見ながら、独り言を言い
ました. ——あの山の上はどれほど素晴らしい
ところだろう. 首をこすりつけるこの忌々しい
綱がなくなって、ヒースの丘を、思うままに駆け
回れられたらどんなに楽しいだろう.囲いの中で
草を食むのは、牛やろばにはいいだろうが...!
山羊には、広いところが必要だ.


———————《語句》—————————————————————
                    
maudit(e) (形) 禁じられた、呪われた        
gambader (自)(陽気に)跳びはねる、はしゃぎまわる、
    気ままに振舞う    
bruyère (f) ヒース、エリカ
   ② ヒースの生い茂った荒野  
vous* うっかり看過していましたが、テキスト註釈に
 このvous は「虚用の代名詞」(pronom explétif)と呼ばれる、
  と解説されています.確かにここは「山羊」のことなので
 lui にするのが正規の間接補語代名詞ですが、vous で
 代用させて、より一般化し、主語をon にしたときの
 一般化よりも、さらに読者を巻き込む効果をねらった
 手法だそうです.別名、<関心の与格>(datif ethique)
 ということだそうです.     
écorcher (他) 皮をはぐ、こする、傷をつける
longe (f) [ロンジュ] 綱、 
âne (m)[アーヌ] ろば、②あほ
bœuf (m) 牛
brouter (他)(草、新芽を)食う
  Les biches broutent le gazon.
    雌鹿が芝草を食べている.
clos (m) 囲い、②囲いのある畑

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1466番:サウンドオブミュージック(534)

2022-07-29 02:47:24 | 日記


サウンドオブミュージック(534)


—————————【534】————————————————

  After Christmas I called on Frau Vogl  to make arrange-
ments.  She was the youngish widow of a doctor,  and had 
been recommended to me as the best midwife in town.  To-
gether we did some figuring,  and then it was decided that 
the baby was due by the middle of February. 


——————————(訳)—————————————————

クリスマスが済むと、私は出産の準備のため、フォーゲル
夫人を訪ねました.彼女はある医者のうら若き未亡人でし
た.そうしましたら彼女は私に町では最高の産婆さんとい
う人を推薦してくれました.一緒になって出産日の算出を
したところ、2月半ばには出産日になるということがわか
りました.

 

—————————⦅語彙⦆———————————————————
 
make arrangements:(…のための)準備、手はず、段取り、(for)
         make arrangements for meeting with him
         彼と会うための手はずを整える.       
youngish:quite young、(Oxford wordpower)
    C.O.D では不掲載なので正式英語として認知されていない
    かもしれません.     
midwife:助産婦、産婆     
figuring:計算、計算で出すこと、計出
       do figuring  計出する

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする