杭州ひとりごと

旦那の海外赴任に便乗して中国杭州で生活することにしました。中国語はちんぷんかんぷん。それでも楽しく生活しています。

水を返す

2012-06-14 09:12:28 | 中国語
こちらでは飲料用に水のタンクを購入しています。

うちはウォーターサーバーがないのですが、棒状のポンプを使って水をくんでいました。


…が、もともと数十元の安いポンプ。
プラスチック素材で、電池二個で動くくらいの簡単なものだったので、先週とうとう壊れてしまいました。

ま、二年半も使ったから寿命かな?



もう新しいポンプを買うのも面倒だし、水はスーパーで買うことにして、水のタンクを返すことにしました。


さて…。
タンクを返したいって中国語でなんていうんだろう?

頭の中で文を作ってみます。

「私はあなたに空の水タンクを返したいです」(我想給你还空的水桶)

ん…。きっと通じるとは想うけど、たぶん外国人っぽい言い方なんだろうな。

ということで、中国語教室で先生に聞いてみました。
答えは…

「我要退水桶」

おぉ!なるほど。
やっぱりネイティブに聞くと違うなぁ。


ってことで、さっそく電話で実践!

「もしもし…(5秒沈黙)私は○○マンションに住んでいる外国人です。」

まず最初に自分をどう名乗るべきなのかいきなり悩んでしまいました。
いつも水の注文では最後に住所をいうだけで名前なんて明かしていないし、いきなり水を返したいっていうのも変ですよね?
中国語で電話なんてほとんどしないのでいきなりつまづきます。


まぁ、これにより自分が外国人だと明かしたことで、多少中国語が変でもいいだろうという開き直り(?)ができたので、すぐ本題に。

「我要退水桶!」
「アァ?」


う…発音が悪かった?それともいきなり本題ってやっぱり変だった?

「私はもうすぐ帰国します。だから我要退水桶!」

次は理由も言ってみました。

「そう。保証金の受領書は持っている?」
おぉ。話がすすんだ!よかったー。


「あります!」
「じゃあ、今日は○×△…。」

わ、わ、わ。早口!
「ゆっくり話してください」

「今日は○×△…。明日は?」

全然スピード変わってないし(汗)
でも文末が聞き取れました。たぶん今日は無理だから明日って言っているんでしょう。

「明日は用事があるんです。」
「○×△…」
「え?よく聞こえません。」
「○×△…」
「何?いつ?」
「夜!」

最後は単語一言(苦笑)。でもそのほうが私にはありがたいです。

「夜は家にいます。大丈夫です。」

ってことで無事中国語の電話終了。

はぁ、電話ってノイズがはいるから本当に聞き取りにくいわ…。


ということで無事電話ミッション終了。

あとは本当に今晩来てくれるかどうかだけです。
はぁ。やっぱり中国語会話は苦手です。








最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
送水 (JIZI)
2012-06-15 03:27:09
私はいつも「请送水」の一言でしたよ
そのあと住所とタンクサイズと水の種類聞かれて完了って感じでた。
要求したサイズや種類は勝手に変更されたことも何回かありましたけど…
金額1~2元しか変わらないので文句いう労力考えてそのまま受け入れてました
返信する
請です (JIZI)
2012-06-15 03:28:25
やっぱり文字化けしましたね…
「請送水」でした。
返信する
はるさんへ。 (みき)
2012-06-15 06:58:37
やはり、日本語と違う言葉って苦労しますよね。

私も、英語を、勉強しても、脳みそ容量、ダダ漏れで・・苦労してるんで、気持ちは分かります。

私は、毎日、朝の三時起きで、勉強していて、昼間少し、仮眠して、夕方、オンラインレッスンしてます。
返信する
JIZIさんへ (はる)
2012-06-15 08:20:17
そんな簡単な言葉でいいんだ!
私はいつも「請送一桶水来」と言っています。

今回は返却なので悩んでしまいました。
そして結果。
昨日来ませんでした(涙)

電話きってから「あれ?そういえば住所聞かれなかったけど…。まぁ○○に住んでいる外国人って最初に言ったからわかるかな?」と気楽に考えていたのですが、電話のお姉さん、わかってなかったみたいです。
また電話してみます…。
返信する
みきさんへ (はる)
2012-06-15 08:25:41
三時起き!すごい!

文化とか習慣の問題ではなく、単に自分の言葉の問題で物事がスムーズにいかないと本当に海外にいることが嫌になってしまいます。
「日本だったら私一人でこんなこと簡単に解決できるのに…」って悔しく感じるんです。

三年前よりは自分でできることが増えたけど、まだまだだなぁ…。
返信する

コメントを投稿