QLD 4000

G'day from Queensland!
オーストラリアで静かに暮らしています。

ニュージーランドの漢字表記 - 新西蘭

2006-04-14 | 5.0 未分類
ということで昨日の続きです。

そんなことも知らなかったの~!!といわれそうな気がしないでもないのですが.....昨日まで本当に知りませんでした。 豪州から2000km、お隣のニュージーランドの漢字表記は新西蘭なんだそうです。 Ms-wordで変換するとちゃんとでてきますね。

Wikipediaをみて国名の由来などをあらためてみてみました...

ヨーロッパ人として初めてこれらの島を発見したのは、オランダ人のアベル・タスマンで、1642年に、南島と北島の西海岸に上陸した。彼は、最初、これらが陸続きと考えて、Staaten Landt と命名した。しかし、探検の根拠地であるバタビアに戻った後、彼の故郷ゼーランド (Zeeland) の名をとって Nieuw Zeeland と改めた。これが後に、英語化され、New Zealand となる。

マオリ語ではAotearoa (マオリ語: アオテアロア)。「白く長い雲のたなびく地」という意味("ao"=「雲」、"tea"=「白」、"roa"=「長い」)で、元々は、北島のみを指す語であった。かつては、ニュージーランド全体を指すマオリ語としては、英語の New Zealand を マオリ語訳した Niu Tireni が使われていた。


今日は殆どWikipediaをうつして終わってしまいました。

日本に帰ったときクイズ番組で「芬蘭」ってどこの国?という問題がありました。 回答者はイランといってブーっでした。 こたえは、フィンランド、でした。 イランの漢字表記はわからない。。。波斯(ぺるしゃ)ならありました。 ランドは「蘭」なんですね。 波蘭は? そう、ポーランド。 愛蘭は? アイルランド。 ランドじゃなくってランダだけど、オランダは「和蘭」

アイスランドは氷蘭? グリーンランドは緑蘭? ディズニーランドはxxx蘭だな、と思ったけど、わからない。。。中国語だと「迪士尼樂園」らしい....です。

日本語の漢字表記を覚える時間があれば、中国語の表記を覚えたほうがいい感じ...がしました。

人気blogランキングへ!


最新の画像もっと見る

post a comment