こないだの『CHUCK』・・・書き忘れちゃったけど これは絶対に字幕より吹き替え版で見たほうが面白いと思う!ぜひ吹き替えで見て欲しい!
普段私映画も海外ドラマも字幕で見るほうが多いんだけど・・・
チャックは絶対吹き替えがいいんじゃないかと思う!
ほんとは全部字幕無しで映画を見られれば・・・絶対いいんだけど・・・
ぷっちーには無理だ・・・(笑)
それでも時々英語でなんていってるか分かるところもポツリ・・・ってある
簡単な英語のみ理解だけど(笑)他は全然早口で聞き取れないんだもの(笑)
聞いてる英語のそのまんまの意味と字幕がやっぱり微妙に違うときもあって 映画の翻訳って難しいんだろうなって思う!英語が分かれば笑えるシーンも英語が分からないとボーっと見過ごしちゃう場面とかもあるだろうし・・・ありますよね・・・時々意味わかんないのって(笑)
きっと会話の中にはもっと面白いやり取りが行われてるはず(笑)あ~っもっと映画がが楽しめるように英語理解したい(笑)
今日のタイトル『Awesome』ってよく海外ドラマや映画で耳にする言葉・・・
聞いてると(アーゥサム・オゥサムって感じに聞こえる)
『スッゴイ』とか『素晴しい』っていう意味らしい・・・
でも多分これもキレイな言葉ではないんだろうな・・・若者言葉みたいな『超なんとか』みたいな感じなんだろうか?
ちなみにチャックに出てくる何でも完璧な『お見事キャプテン』英語では
『Caputain awesome』です・・・
これを『お見事キャプテン』って訳した人こそ『お見事翻訳家』だと思うぷっちー(笑)
なんか素晴しいキャプテンって言われるよりお見事キャプテンって方が完璧さをイメージできるもんね(笑)
映画の字幕とかって 正しい訳ではないんだろうけど どうやったらその英語のニュアンスが
私たち日本人に伝わるかを大事にしているんだろうな・・・
映画や海外ドラマも私の英語勉強ツールの1つです
普段私映画も海外ドラマも字幕で見るほうが多いんだけど・・・
チャックは絶対吹き替えがいいんじゃないかと思う!
ほんとは全部字幕無しで映画を見られれば・・・絶対いいんだけど・・・
ぷっちーには無理だ・・・(笑)
それでも時々英語でなんていってるか分かるところもポツリ・・・ってある
簡単な英語のみ理解だけど(笑)他は全然早口で聞き取れないんだもの(笑)
聞いてる英語のそのまんまの意味と字幕がやっぱり微妙に違うときもあって 映画の翻訳って難しいんだろうなって思う!英語が分かれば笑えるシーンも英語が分からないとボーっと見過ごしちゃう場面とかもあるだろうし・・・ありますよね・・・時々意味わかんないのって(笑)
きっと会話の中にはもっと面白いやり取りが行われてるはず(笑)あ~っもっと映画がが楽しめるように英語理解したい(笑)
今日のタイトル『Awesome』ってよく海外ドラマや映画で耳にする言葉・・・
聞いてると(アーゥサム・オゥサムって感じに聞こえる)
『スッゴイ』とか『素晴しい』っていう意味らしい・・・
でも多分これもキレイな言葉ではないんだろうな・・・若者言葉みたいな『超なんとか』みたいな感じなんだろうか?
ちなみにチャックに出てくる何でも完璧な『お見事キャプテン』英語では
『Caputain awesome』です・・・
これを『お見事キャプテン』って訳した人こそ『お見事翻訳家』だと思うぷっちー(笑)
なんか素晴しいキャプテンって言われるよりお見事キャプテンって方が完璧さをイメージできるもんね(笑)
映画の字幕とかって 正しい訳ではないんだろうけど どうやったらその英語のニュアンスが
私たち日本人に伝わるかを大事にしているんだろうな・・・
映画や海外ドラマも私の英語勉強ツールの1つです