こんにちは
今日は風が強いですねッ
桜の花は大丈夫でしょうか皆さんも飛ばされないように気をつけてください
思っていたとおり、ビートンボックスのバルコニーからは桜が見えました。Here and There にありますね
そんなささやかなリサーチをしているのですが
今週はもうひとつ、一週間かけてリサーチしていたことがあります。
インストラクターMaria 「ビートンボックスの Chat は良いわいろんな生徒さんがいて、Share Idea するのが楽しいわ」
生徒のKさん 「インストラクターも、生徒さんも、皆さん様々なバックグラウンド、人生経験や知識をもっているから、とても勉強になるのよ。Tetsuyaくんも皆さんの話をよーく聞いて、人生の糧にしなさい」
皆さん一生懸命英語で Idea を Output なさっていて、またそれを皆さんで Share をして、そうやってお互いを高めていっているのですね
ただ英語でしゃべるだけじゃないのが深いですね・・・
グループレッスンやチャットでは、いろんなインストラクターと会話が出来るので、同じ質問を全員にしてみたら面白そうですね
それぞれがどのような回答を示すのでしょうか。
Share Idea とは違うのですが、
僕は火曜日からずーっと「アップルターン」が食べたくて、いろいろ調べていたんです。
この名前は日本ではあまり知られていないようですが、アップルパイの一種です
正式名称は "Apple Turnover" で、
甘さを抑えたりんごのピューレを、パイ生地で包んだデザートで、、、
イギリス系の国の食べ物だと聞いていたのですが、ネットで調べてもどこの国のデザートかわからず。
全員のインストラクターに 「アップルターンを知っているか?」 ということを聞きまわってみました
FrancescaとMariaとSonは 「知っているよ!どうしたの?Apple Turnover 作りたいの?」
注目のイギリス出身Kevinは 「知っているよ!でもイギリスの食べ物じゃないな。似た食べ物で "Streusel" (シュトリューゼル) はオーストリアのものだけど。」
Swaroopは難しそうな数学のテキストをパラパラとめくりながら、
「あぁ、日本でも世界でも、知っている人は少ないんじゃないかな!だってあれはアメリカの食べ物だよ!」
・・・解決ッ
ちなみに、Apple Turnover 関連の英単語です。
ピューレ: Puree (フランス語)。Sonによると、ピュレーという発音の方が正しいようです。
ペースト: Paste 英語だとこっちの方が通じそうですね。果実などをMashしたりGround、Press、Blend したものですね。
パイ生地: Puff Pastry Sheets これでApple Pureeを包んで (折りたたむ: Fold Over) 焼きます。
あまり見つからないので、もしお近くでアップルターンを見かけたら教えてください
下北沢英会話スクール ビートンボックス
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます