Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;「キムチ」の中国語字幕が「辣白菜」に、韓国ネットがネットフリックスに修正要求 -- 香港メディア

2024-07-13 16:51:02 | Translation

Ref.>"「キムチを泡菜と誤訳」韓国教授、Netflixに抗議"

>"【韓国】教授が激怒 ネットフリックスがキムチを中国語表記"

>"韓国紙「キムチを入れたら大ヒット…米国富裕層地域で大騒ぎのキムチ・チーズ・クロワッサン」"
-----------------------------------------


>【噓八百】韓国は教育で噓を教えている!韓国の教科書にある噓と本当の歴史を最新研究をもとに徹底解説!【ゆっくり解説】



↓(See detail of this article)、レコード・チャイナの記事の翻訳(Translation of an article of Record China)

Translation; Chinese language subtitle for "Kimchi" was "raapaatsai," S. Korean netizens therefore demanded Netflix to correct -- media outlet in Hong Kong

>"「キムチ」の中国語字幕が「辣白菜」に、韓国ネットがネットフリックスに修正要求 -- 香港メディア"

> 香港メディアの星島網は4日、ネットフリックス(Netflix)のバラエティー番組に現れた「キムチ」の中国語字幕に韓国のネットユーザーから修正を求める声が上がっていると伝えた。
> この問題は、「スーパーリッチ!~韓国に来た富豪たち~」の第6話で出演者がキムチについて語る場面で中国の漬物である「辣白菜」という中国語字幕が付いていたというもので、記事は「韓国の国民食であるキムチが中国カラーを持つ『辣白菜』と訳され、波風が立った。韓国のネットユーザーは速やかな修正をネットフリックスに求めている」と説明した。

On July 4, media outlet in Hong Kong, "Sing Tao Net," reported that S. Korean netizens voiced to correct the Chinese subtitles for "kimchi" that appeared on a Netflix variety program.
The problem is that, in a scene the cast members were talking about kimchi in episode-6 of "Super Rich! The Millionaires Who Came to Korea," the Chinese langugae subtitle of "raapaatsai," a Chinese pickle, was attached. The article explained, "Kimchi, Korea's national dish, was translated as 'raapaatsai' with Chinese characteristics, and caused a stir. S. Korean netizens request Netflix to correct that promptly."


> 韓国文化体育観光部は 2021年7月、中国の漬物である「泡菜」と差別化するため、「キムチ」の中国語表記を「泡菜」から「辛奇」に変更することを決めている。
> 記事によると、韓国の識者は「中国は絶えず『辣白菜』を宣伝している」と指摘し、今回の問題は「辣白菜」の勢いを助長することにつながり、キムチの国際的な地位に影響を及ぼしたとの見方を示しているという。

In July 2021, S. Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism decided to change the Chinese language expression of "kimchi" from "pow-tsai" to "Shinchi" to differentiate it from the Chinese pickle "pow-tsai."
According to the article, a S. Korean expert allegedly pointed out that "China is constantly promoting [raapaatsai]," and showed a view that the case this time leaded to encourage momentum of 'raapaatsai,' while affecting kimchi's international status.




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;崔碩栄の X(on '24. 7... | トップ | 翻訳;白川司(千代田区区議... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事