記事を読んでもさっぱり理解できないので、
元の英文を読んだら、タイトルの意味が真逆だった。
元の記事は、
「ItaniumチップのIA-32サポート回路を廃止して、
IA-32ELと呼ばれるソフトウェアを使うようにする」
という内容でした。
元のタイトルも全然違って
「Intel scraps once-crucial Itanium feature」
だし。
ひょっとして、営業サイドからの圧力かしらん。
(2006/01/23追記)
正しい訳の
記事が別のサイトで見つかりました。
読み比べると面白いかも。