融通無碍なる留学生活

~豪に入っては豪に従います~

英語でイジワルを言おう

2007年10月22日 | 気付いたこと築いたこと
昨日にひきつづき、ハウスメイトねた。

私が冷蔵庫をあけるタイミングをみはからって、アメリカ人スーサン(仮名)が何をするともなく、目の前の棚にかがみこんで、尻を突き出して場所ふさぐんですよ(あきらかに、故意。バカなんで、この子)。

それでも私が冷蔵庫開けると、当然扉が彼女の尻にちょっと触れます。ハイ、その時に彼女が言ったことば。

“ Excuse you ”

おぉぉぉぉ。なるほどね。
最初聞いたときは「?」という感じ、違和感くらいしか感じなかったんですけど、数秒後に、「あ!」とそのイジワルな意味がやっと了解できました(おそいっ笑)。

excuse は動詞で「~を許す」とか「容赦する」っていう意味ですね。普通よく使うのは、"excuse me"。動詞から始まっているので命令形、で、直訳すれば「私を許せ」ってことですね。だから「ちょっとすみません」とか「ごめんなさい」っていう場面でつかう。

で、この場合は"Excuse YOU" なんだから、直訳で「お前を許せ」ってことでしょ?
つまり、あんたの過失を許してやれ、みたいなことを言われたわけですよ。スーパー上から目線に立てるわけ。すっごいねぇ。

最初は"I excuse you"、つまり「許してやるよ」くらいの意味のことを言われたかと思った(それでも失礼だからさ)のだけれど、いやいやいや。もう一段階ですよ。だって、命令形だもんね、"Excuse you"は。
つまり"excuse"する行為の主体が変わるわけ。"excuse"するのは、"I"ではなくて"you"、つまりここでは私となるわけね。
そして"I"であるスーサンがそれを「命令」するわけよ。「許してやれよ」と。「お前の犯した過失をお前自身が許すことを命令するよ」と。誇り高き"I"=スーサンがさ。


いやぁ~~・・・すっごいねぇ。
自分でそのシチュエーション作っておきながら言うんだからね。ほんと、すごい。

まぁしかし、言葉そのものは、イタダキということで。
いつか効果的な場面で使ってみましょうかね。ししし。

最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
adding (atchi_annoys_you)
2007-10-22 14:07:07
My dear ajskrim,

In my understanding, what "Su-san" said was "I excuse you", as you thought it meant to be at the first. Native speaker esp. young(incl. self-proclaimed) often drops the subject in colloquial(spell??) English. It is so as in 1) "Forgive me","(I) Forgive you" 2) "Pardon me" , "(I) pardon you (rarely thus highly sarcastic I guess)" 3) "Analyse me" , "(I) analyse you"..etc

Your conflict reminds of famous Martin Luther King. Jr., "I have a dream one day...".

Have a good one, Lady
返信する
Unknown (あっちゃん)
2007-10-22 14:51:41
アメリカ人のExcuse you、謝るべき場面で相手が謝らなかったときに、嫌味で「ちょっとぉ、ごめんなさい、は!?」みたいな意味合いで言うね。

どっちにしても感じ悪ぅ~!!!
負けるな!!!
返信する
Unknown (Akemi)
2007-10-22 17:08:56
Excuse meは、そうだね、ちょっと誤りはないわけ?って感じで使うよ。ぶつかったくせに!みたいな感じ。

例えば、私もショッピングセンターとかで、かなりぶつかったにもかかわらず謝らない人に振り返って「Excuse me!」って言ったりしてます。

それか、彼に冗談で失礼なことを言われたときも、私も冗談で、「Excuse me!何ですって!」みたいな感じで言うかな。

それにしても、彼女子供過ぎて疲れるね・・・。
返信する
Unknown (ajskrim)
2007-10-23 00:43:56
みなさまどうもです~

このあたり、いろんな見解ありますね。
それにしても、ウチの中はいろいろです。
コロンビア人も、相当傷つけられたり迷惑しているので、今、二人でオフィスに申し出て、あいつをつまみ出そうと働きかけようなんて相談しております。あまりにモラル・ハラスメントがひどいのでね。。

最後の最後まで・・・よくやってくれるわ。ホント。
返信する
幕府ですから・・ (aruyom)
2007-10-25 07:42:06
だいぶ前の、そのお国からの留学生を思い出しました。
その人は、訛りこそあるものの、こなれた日本語を
操る人でして・・。曰く。
「スミマセン」っていわれたら、
“ガイジンだから日本語ヘタ”なふりして
「イイエ、ソチラコソ」って言ってみる。
その場にいた人はみんな笑ったけれど、
いま考えると、どうやら似た精神が感じられる!
まあ、その偉大なお国には、スポーツなどは
別ですが、正面から勝負を挑まないのが
われらが150年余りで身につけた知恵で
なければならないかもしれませぬ。
国家レベルから個人のトモダチ関係までね。
怒り心頭はよくわかるけれど、挑発にも乗らない!!
150年そこらで関係は変わりませぬ。
世界諸国の幕府ですぞ。そのお国は。
返信する
ソチラコソ!! (ajskrim)
2007-10-25 12:51:54
すっご~い・・・・すっごい切り替えしですね、「ソチラコソ」。ええ、多分、同じ精神。自分は絶対に悪くないのです、彼ら。
まさにおっしゃるとおり、正面きって闘う相手ではありませんね。思い出しました・・・。理性もモラルも、何一つ通じない相手の場合、真摯に正面からぶつかったら、こちらの方が間違いなく壊れる。幕末時代、あとちょっと。なんとか乗り切りたいところです。。。
返信する
それとも♪ (aruyom)
2007-10-25 14:46:50
冷蔵庫の前にしゃがんでるお方に
Excuse me と、まず普通に言うのです。
そして次! 楽しそうに歌いながら(←要練習)
Excuse you ~♪ こんなのどお?
悪意を感じさせちゃダメだよ。軽~くね。
シミュレーションして練習してね。
己の悪意を乗り越えられるまで。
かくて偉大な国はわたくしどもを育て、鍛えてくれるのである。

返信する
す、すげぇ~・・・ (ajskrim)
2007-10-25 19:57:10
「己の悪意を乗り越える」!!!だんだん壮大なプロジェクトになってきましたね・・・(笑)
なんか、、、もう何でも実験してみようかなぁ~~それこそ修行ですねぇ。。。いやほんとに、この状況を修行ととらえずになんと捉えよう。あるいはギャグか。
たしかにね、私の方からも悪意といか、敵意と言うか、とにかく、黙ってても「あんたきらい」オーラばんばん発してると思うんですよね。これは処理できたらいいなぁ~・・・と願うんであります。。
返信する