本日は通訳の授業2回目。
2時間の授業は吹っ飛ぶように時間が過ぎていく。
まずは俗称サイトラから(Sight Translation)。
渡された書類に目を通して瞬時に口頭で翻訳していく訓練です。
本日のお題は教育制度について。
これが・・・。読んで内容がわかるのと、とっさに意味の通るクリアな日本語の形にしていくのでは随分な距離があるものです。
あわわわとしていると、先生に先に言われてしまうので必死。焦ってしまう。
続いてダイアロク通訳。
本日のお題は進路相談。
先生・・・テープの音声がひどすぎで、ごもごもしていてなんも聞こえないんですけど・・・なんてひそかにふてくされていたら、他のクラスメートの方がきちんと内容を取って通訳されているので、またまたあわわわと焦る。
パッセージ通訳は日→英。
オーストラリアにおける日本語教育の現状。
日本語だから、聞き取りに心配はなし!と構えていると、
テンポの早~い音声に、ノートテイキングが追いつかず、
やはりあわわわわわわでありました。
2時間でぐったり疲れ果てて、
帰ったらフテ寝ですよ、フテ寝。得意のフテ寝。
通訳者になろう!なんて野望を持つことにすらビビリまくり、
単なるMっ気を発揮して履修したこの科目。
とにかく地道に訓練することが、上達への道だと妄信して、
復讐、じゃなかった、復習に励みたいと思います。
2時間の授業は吹っ飛ぶように時間が過ぎていく。
まずは俗称サイトラから(Sight Translation)。
渡された書類に目を通して瞬時に口頭で翻訳していく訓練です。
本日のお題は教育制度について。
これが・・・。読んで内容がわかるのと、とっさに意味の通るクリアな日本語の形にしていくのでは随分な距離があるものです。
あわわわとしていると、先生に先に言われてしまうので必死。焦ってしまう。
続いてダイアロク通訳。
本日のお題は進路相談。
先生・・・テープの音声がひどすぎで、ごもごもしていてなんも聞こえないんですけど・・・なんてひそかにふてくされていたら、他のクラスメートの方がきちんと内容を取って通訳されているので、またまたあわわわと焦る。
パッセージ通訳は日→英。
オーストラリアにおける日本語教育の現状。
日本語だから、聞き取りに心配はなし!と構えていると、
テンポの早~い音声に、ノートテイキングが追いつかず、
やはりあわわわわわわでありました。
2時間でぐったり疲れ果てて、
帰ったらフテ寝ですよ、フテ寝。得意のフテ寝。
通訳者になろう!なんて野望を持つことにすらビビリまくり、
単なるMっ気を発揮して履修したこの科目。
とにかく地道に訓練することが、上達への道だと妄信して、
復讐、じゃなかった、復習に励みたいと思います。