goo blog サービス終了のお知らせ 

spin out

チラシの裏

連続自殺(殺人)事件

2022年03月08日 | JDカー
■解説に、創元編集部が原著に忠実なタイトルにした、と書かれているように、
本文もおそらく原著に忠実に訳されているはず。
なので、コリンとジョックのやりとりが忠実に翻訳されていて残念。
★「わしの名前はー」「ジョックだ」のところですね。いいじゃないですか、忠実なほうが。
■たぶんマイフェイバリットなのは、旧訳(井上一夫訳)の「連続殺人事件」だと、
新訳を読んでわかったよ。
この違いは、洋画を観るときのオリジナル音声か吹替か、に近いものがあるね。
「グレート・レース」という映画があるだろう。
★トニー・カーティス、ジャック・レモン、ナタリー・ウッドのコメディレースものですね。
「チキチキマシン猛レース」のネタとも言われている。
■あれはね、広川太一郎の吹替版じゃないとダメなんだ。
もちろんオリジナル音声の方を観るべきなんだろうけれど、
先に吹替版を観ちゃった身としては、トニー・カーティスの「ミス・デュボワ!」ではなくて、
広川太一郎の「マギーさん!」なんだ。
★それと同じだと。
■うん。でも新訳のほうがこれからのスタンダードになるんだろうね。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「九つの答」 その1 | トップ | 「犬神家の戸籍」を読む »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

JDカー」カテゴリの最新記事