ああ、かの春は薔薇とともに必ず消え去る。
かの青春の香気ある頁は必ず閉じる!
枝で歌ったナイチンゲールが
ああ、どこから来て、どこに再び飛び去ったか、知る者はいない!
《感想1》
青春讃歌だ。
若さの美を讃える
老醜を嫌う。
《感想2》
生の真実!
嘆くべき事実、死の宿命!
(困ったものだ!)
《感想3》
生きている間、幸せでありたい。
死は「根本的不安」(fundamental anxiety)!
《感想4》
「死を思って生きよ」(メメント・モリ、memento mori)などと言われるのは、大きなお世話だ。
いずれ、ある年齢になれば、「死を思わずに、生きる」ことができなくなる。
Alas, that Spring should vanish with the Rose
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!
(FitzGerald's first edition of the Rubaiyat of Omar Khayyam) (72)
かの青春の香気ある頁は必ず閉じる!
枝で歌ったナイチンゲールが
ああ、どこから来て、どこに再び飛び去ったか、知る者はいない!
《感想1》
青春讃歌だ。
若さの美を讃える
老醜を嫌う。
《感想2》
生の真実!
嘆くべき事実、死の宿命!
(困ったものだ!)
《感想3》
生きている間、幸せでありたい。
死は「根本的不安」(fundamental anxiety)!
《感想4》
「死を思って生きよ」(メメント・モリ、memento mori)などと言われるのは、大きなお世話だ。
いずれ、ある年齢になれば、「死を思わずに、生きる」ことができなくなる。
Alas, that Spring should vanish with the Rose
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!
(FitzGerald's first edition of the Rubaiyat of Omar Khayyam) (72)