今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

スイス:国際通貨戦争が次の犠牲を出してスイス・フランをギブアップ

2015-01-24 08:47:29 | Telegraph (UK)
Switzerland 'capitulates' on franc as global currency wars take next victim
(スイス:国際通貨戦争が次の犠牲を出してスイス・フランをギブアップ)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:13PM GMT 15 Jan 2015
The franc soared 30pc in one of the wildest days in Swiss history after the central bank abandoned its currency cap to avert mounting losses

スイスで最もワイルドな一日、スイス中銀が損失爆増回避のために為替制限を断念した後、スイス・フランは30%も急上昇しました。


Switzerland's currency defences have been smashed by safe-haven flows from across Europe, setting off a day of historic mayhem on Swiss financial markets and threatening to engulf the country in a deflationary vortex.

スイスの為替防衛線が安全を求めてヨーロッパから逃げ込むマネーの津波に粉砕され、スイス金融市場にとって空前絶後の大惨事の一日を引き起こし、同国をデフレの渦に真っ逆さまにしようとしています。

The franc surged 30pc against the euro in early trading after the Swiss National Bank stunned traders by scrapping its three-year currency floor and freeing the exchange rate, forcing a desperate scramble by hedge funds to cover exposed positions on the futures markets.

スイス中銀が3年間に亘って実施してきた為替制限を撤廃して為替レートを解放してトレーダーを仰天させ、ヘッジファンドを先物市場でのポジション・カバーに死に物狂いで走らせた後、スイス・フランは取り引き前半でユーロに対して30%も急上昇しました。

"If the SNB thought that it could make this adjustment in an orderly manner, then it has failed miserably," said Kathleen Brooks, fromForex.com. The franc ended the day up 17pc.

「スイス中銀が秩序ある形でこの調整をやり遂げられる、なんて思ってたんだったら、惨めに敗れ去ったってことね」とForex.comのキャスリーン・ブルックス女史。
スイス・フランは17%上昇して取引を終了しました。

The SNB slashed its key interest rate to an unprecedented level of -0.75pc to offset the shock effect of automatic monetary tightening, but even this may not be enough to deter capital. Willem Buiter, from Citigroup, said the Swiss could cut rates to -5pc. "That would bring down the franc," he said.

スイス中銀は自動的金融引き締めの衝撃緩和のために主要金利を前代未聞の-0.75%という低水準まで引き下げましたが、これすらマネーを追い払うには足りないかもしれません。
シティグループのウィレム・ブイター氏は、スイスは-5%まで下げられるでしょ、と言います。
「それでスイス・フランは下がるよ」とのこと。

The move came three days after a top SNB official vowed that the peg would "remain a pillar of our monetary policy", and a month after the bank warned of a dangerous deflationary spiral and "drastic cost cuts" if the 1.20 floor against the euro were broken.

この動きがあったのはスイス中銀幹部が、ペッグは「我が国の金融政策の柱であり続ける」と宣言した3日後のことでして、その一カ月前には、ユーロに対して1.20の壁が破られた場合の危険なデフレ・スパイラルと「劇的コスト・カット」についてワーニングを出していました。

Thomas Jordan, the SNB's president, denied that the volte-face was a "panic reaction" and apologised for the subterfuge. "You can only end a policy like this by surprise. The whole international situation has changed," he said.

スイス中銀のトマス・ジョーダン総裁は、この方向転換は「脊髄反射パニック」じゃないと否定して、言い逃れを謝罪しました。
「こんな政策、サプライズ以外に終わらせられないでしょ。国際状況が丸っと変わったんだから」とのこと。

"The SNB has lost the trust of the markets" was the angry headline across the front page of the Neue Zürcher Zeitung. Even the economy minister, Johann Schneider-Ammann, was shocked, grumbling bitterly that it would make it even harder for exporters to keep afloat.

「スイス中銀は市場の信頼を失った」とノイエ・チュルヒャー・ツァイトゥング紙の一面には怒りの見出しが。
ヨハン・シュナイダー=アマン経財相ですらショックを受けて、忌々しそうに、これじゃ輸出業者が益々苦しくなるじゃないかと文句を言いました。

A flow of money from Russia – and lately Greece and even Italy – has made it increasingly hard for the SNB to hold the line. Full quantitative easing by the European Central Bank as soon as next week threatens to overwhelm Switzerland and may have been the final trigger.

ロシアからのマネー流入(そして最近ではギリシャやイタリアまでからも)で、スイス中銀が為替介入をするのはどんどん難しくなりました。
来週にも実施されるかもしれないECBの本格的QEはスイスを圧倒する危険性がありますし、最後のとどめになったかもしれません。



Jeremy Cook, from World First, said the retreat was a "total capitulation" in the face of forces that are too big even for a central bank with plenty of firepower. "Nobody wins when you stand in the way of a freight train, except for the train."

ワールド・ファーストのジェレミー・クック氏は、この撤退はたっぷり資金のある中銀にすらデカ過ぎるフォースを前にした「完全降伏」だと言います。
「誰も勝てないって…貨物列車の前に立ったらさあ…電車以外は無理っしょ」

The SNB could in theory have held the line forever by printing unlimited amounts of money but the side-effects had already become toxic. Spasms of currency intervention have caused foreign reserves to reach 73pc of GDP.

スイス中銀は、理論上は、無限に紙幣を増刷していつまででも防衛線を護ることが出来たわけですが、その副作用は既にヤバいことになっていました。
為替介入のおかげで外貨準備は対GDP比73%に達しています。



This in turn has caused the Swiss monetary base to explode from 80bn francs to almost 400bn francs since mid-2011, accompanied by a torrid property boom and jump in bank loans to a modern-high of 170pc of GDP.

で、これがスイスのマネタリーベースを爆増させました。
2011年中旬は800億フランほどでしたが、4,000億フラン近くまで増えたわけです。
しかもこれには猛烈な不動産バブルや銀行ローンの激増(現代史上最高の対GDP比170%到達)というおまけがついてきました。

"They have had to throw in the towel. This is going to cause extreme pain for parts of the Swiss economy but the SNB are trapped," said David Owen from Jefferies.

「ギブアップするしかなかったんだよね。これはスイス経済のあちこちに強烈な痛みを生じるけど、スイス中銀は罠にはまってるから」とジェフリーズのデイヴィッド・オーウェン氏は言いました。



Nick Hayek, head of watch maker Swatch, said the collapse of the floor would cause havoc for Swiss manufacturers. "Words fail me. Today's SNB action is a tsunami; for the export industry and for tourism, and for the entire country," he said.

スワッチのニック・ハイエク代表は、底が抜けたことでスイスの製造業者は大変なことになったと言いました。
「もうなんて言うかね…。今日のスイス中銀の行動は津波だよ。輸出業界と観光業界、それからスイス全体にとって津波」だそうです。

"It's a serious threat for tens of thousands of Swiss jobs," said Christian Levrat, leader of the Swiss Social Democrats party.

「スイスの労働者数十万人が深刻な雇用危機に見舞われるではないか」とスイス社会民主党のChristian Levrat党首は言います。

The Swiss stock market plummeted 8.7pc, at one point suffering the biggest one-day crash in a quarter of a century. Exporters and banks were hit hardest, with Swatch down 15pc and UBS down 11pc.

スイスの株式市場は8.7%の暴落。
一日の下げ幅としては四半世紀ぶり、という場面もありました。
一番やられたのは輸出業者と銀行で、スワッチは-15%、UBSは-11%でした。

Analysts were baffled as the SNB tried to play down the drama and as it suggested that the rising dollar has reduced the overvaluation of the franc. Citigroup said the real exchange rate had in fact appreciated by 1pc over the past year even before Thursday's move. It is now trading at 38pc above its decade-long average.

スイス中銀が大したことないふりをしようと頑張っている上に、米ドルの上昇でスイス・フランの過剰評価が緩和されたとか言い出したおかげで、アナリストは目が点になりました。
シティグループ曰く、実質レートは実は一年間で1%も上昇したじゃないか、木曜日の制限解除の前なのに!とのこと。
今では十年平均+38%で取り引きされています。



The Swiss economy is growing at 1.5pc but the KOF index of business sentiment has been trending down for almost two years. The country faces the risk of a nasty hangover from its domestic credit boom that could prove treacherous at a time when the franc is soaring and monetary levers no longer work.

スイス経済の成長率は1.5%ですが、KOF企業景況感指数は2年近くダダ下がりです。
この国は、スイス・フランが急上昇してマネタリー・レバーがもう効かなくなっちゃったりしたら最後、相当悲惨な国内信用バブルの二日酔いを経験することになりそうですよ。

Gabriel Stein, from Oxford Economics, said the franc is now likely to strengthen relentlessly, pushing the country into a "prolonged bout of deflation". If the currency reaches $0.70 to the US dollar it would cause a deep recession, with deflation nearing -3pc by 2016.

オックスフォード・エコノミクスのガブリエル・シュタイン氏は、スイス・フランはもう一貫して右肩上がりになりそうだね、でもってスイスは「長期的デフレ発作」に追い込まれるよ、と仰います。
もし、0.70米ドルに到達すればとんでもない不況が起こって、2016年までにデフレが-3%に近付くことになるかもしれません。

Professor Ernst Baltensperger, Switzerland's leading currency expert, said the euro floor worked well at first but was becoming a danger in itself. The greater the excess liquidity, the harder it is to mop up when the tide turns, and monetary velocity rises.

スイス屈指の為替専門家、エルンスト・バルテンスペルガー教授曰く、対ユーロで制限するのは最初は上手くいっていたけど、その内そうすること自体が危険になったそうで。
過剰流動性が増えれば増えるほど、流れが変わってしかも加速した時に掃除するのは難しくなるわけです。

The SNB's meddling with market forces has set off a populist backlash from the cantons. Voters fear that the bank will be swamped by losses on its books, tantamount to a fiscal liability. There are already reports in the Swiss press that the bank "lost" 60bn francs in Thursday's trading.

スイス中銀のマーケット・フォースちょっかいは地方世論に叩かれました。
有権者は、スイス中銀が損失を抱えまくること(負債みたいなもん)になるかもしれないと怯えています。
スイスのメディアはもう、スイス中銀が木曜日の取引で600億フランも「すった」と伝えてますし。

"Huge foreign exchange reserves with a non-permanent peg always carry an inherent loss, due to materialise when the peg is abolished," said Mr Stein. The SNB may have decided to take its punishment before it is too late.

「無限じゃないペッグで巨額の外貨準備っていつだって固有の損失を抱えてるってことだから、ペッグ止めたら現実のものになるんだし」と同氏。
スイス中銀は手遅れになる前にお灸を据えられる決意を固めたのかもしれませんね。

The traumatic day in Switzerland has exposed limits of central bank power. It is a foretaste of how difficult it is becoming for countries to resist the tidal force of devaluation policies and currency warfare as deflationary forces sweep the world. The monetary hegemons are left having to pick their poisons.

スイスのトラウマな一日で中銀パワーの限界がばれちゃいました。
これはデフレ・フォースが世界を席巻する中で、国がデバリュエーション政策と通貨戦争の流れに逆らうのがどれほど難しくなりつつあるかって予告編みたいなもんです。
金融超大国はどの毒にするか選ばざるを得なくなっております。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。