BIS warns on 'violent' reversal of global markets
(BIS、国際市場の「暴力的」リバーサルを警告)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 9:00PM BST 14 Oct 2014


(BIS、国際市場の「暴力的」リバーサルを警告)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 9:00PM BST 14 Oct 2014
Investors take zero-rates for granted and unwisely believe that central banks will protect them, says the capital markets chief of the Bank of International Settlements
投資家は、ゼロ金利を当たり前だと思っている上に、中銀が護ってくれるなどと愚かにも信じている、とBISのキャピタル・マーケット・チーフが言っています。
The global financial markets are dangerously stretched and may unwind with shock force as liquidity dries up, the Bank of International Settlements has warned.
国際金融市場は危険なほど拡大しており、流動性が枯渇すれば猛烈な解消に転じるかもしれない、とBISが警告しました。
Guy Debelle, head of the BIS's market committee, said investors have become far too complacent, wrongly believing that central banks can protect them, many staking bets that are bound to "blow up" as the first sign of stress.
同行の市場委員会のガイ・デベル委員長は、投資家は自己満過ぎ、中銀が護ってくれると誤解している、連中の多くはストレスの兆しが出るや否や「爆発」しそうなポジションを取っていると言いました。
In a speech in Sydney, Mr Debelle said: "The sell-off, particularly in fixed income, could be relatively violent when it comes. There are a number of investors buying assets on the presumption of a level of liquidity which is not there. This is not evident when positions are being put on, but will become readily apparent when investors attempt to exit their positions.
シドニーで行ったスピーチの中でデベル委員長はこう語りました。
「セルオフ、特に債券だが、これは起こってしまえばかなり猛烈なものになるだろう。沢山の投資家が、ありもしないレベルの流動性をあるものとして資産を買っている。これはポジションを取っている時には明確ではないが、解消しようとする時にはたちまち明らかになるだろう」
"The exits tend to get jammed unexpectedly and rapidly."
「出口は唐突かつ急激に激混みするものだ」
Mr Debelle, who is also chief of financial markets at Australia's Reserve Bank, said any sell-off could be amplified because nominal interest rates are already zero across most of the industrial world. "That is a point we haven't started from before. There are undoubtedly positions out there which are dependent on (close to) zero funding costs. When funding costs are no longer close to zero, these positions will blow up," he said.
デベル委員長はオーストラリア中銀で金融市場担当する総裁補佐ですが、名目金利が殆どの先進国で既にゼロになっているのでセルオフは猛烈なものになりそうだと言います。
「これまでの開始地点とは違うんだ。資金調達コストが(ほぼ)ゼロということに頼っているポジションは間違いなくあるね。その資金調達コストがほぼゼロじゃなくなったら、こんなポジションは吹っ飛ぶだろうよ」とか。
The BIS warned earlier this summer that the world economy is in many respects more vulnerable to a financial crisis than it was in 2007. Debt ratios are now far higher, and emerging markets have also been drawn into the fire over the last five years. The world as whole has never been more leveraged.
BISは今年の夏も、世界経済は色んな意味で2007年当時よりも金融危機に弱いと警告しました。
債務比率は今の方が遥かに高い上に、新興市場も5年前から火に誘き寄せられています。
世界が丸ごとこれほどレバレッジを抱えたことはありませんでした。
Debt ratios in the developed economies have risen by 20 percentage points to 275pc of GDP since the Lehman Brothers crash.
先進国の債務比率はリーマン危機からこっち、20%も上昇して対GDP比275%に達しています。
The new twist is that emerging markets have also been on a debt spree, partly as a spill-over from quantitative easing in the West. This has caused a flood of dollar liquidity into these countries that they have struggled to control. It has pushed up their debt ratios by 20 percentage points to 175pc, and much of the borrowing has been at an average real rate of 1pc that is unlikely to last.
目新しいのは、新興市場まで借金祭に加わっていることで、これは西側の量的緩和の余波もあります。
これによって米ドルが対処に四苦八苦する新興市場に大量流入しました。
これらの国の債務比率は20%上昇して175%に達しました。
大半の借入金利は平均1%で、こんなもん続きっこありません。
China was able to act as a stabilizing force during the global downturn of 2009, letting rip with an immense burst of credit. These buffers are now largely exhausted. All of the BRICS (Brazil, Russia, India, China, South Africa) countries have hit structural limits, and face difficulties of one form or another.
2009年の国際的景気後退の間は、中国がスタイビライザーの役を演じることが出来まして、信用の爆増を放置プレーしました。
このバッファーも今や殆どなくなっています。
BRICSの5か国全部が構造的限界に達して、何らかの問題に直面しています。
Mr Debelle said the markets may at any time start to question whether the global authorities have matters under control, or whether their pledge to hold down rates through forward guidance can be believed. "I find it somewhat surprising that the market is willing to accept the central banks at their word, and not think so much for themselves," he said
各国の中銀は事態をコントロールしているのかどうか、または中銀のフォワードガイダンスによる低金利継続のお約束は信じられるのか、といつ市場が騒ぎ出してもおかしくないとデベル委員長は言いました。
「或る意味驚きだね。マーケットが中銀の言葉をまんま信じる気満々で、自分の頭で考えないとか」
The biggest worry is a precipitous sell-off in the bond markets once the US Federal Reserve and the other major central banks begin to tighten in earnest. Mr Debelle cited the US bond crash in 1994, but warned that it could be even more violent this time with a "fair chance that volatility will feed on itself".
一番心配なのは、FRBや他の主要国の中銀が本格的に引き締めを始めた時に、債券相場で前代未聞のセルオフが起こることです。
デベル委員長は1994年の米国の債券クラッシュを引き合いに出しましたが、「ボラティリティが勝手に悪化する可能性も高いし」今回はもっと猛烈なものになるかもしれないと警告しました。
The picture is further complicated by a fall in the depth and inventory of market makers, the side-effect of new regulations that have raised costs and caused firms to exit this specialist business. "Market liquidity is structurally lower now than it was in the past. The question today is whether there is too little capacity. When volatility returns, it may well rise quite rapidly," he said.
マーケット・メーカーの深さとインベントリの下落という、コストを増大させて企業にこの専門的ビジネスを離脱させた新規性の副作用によって、様相は更にこんがらがります。
「市場の流動性は構造的に前より減っている。今の問題はキャパが小さ過ぎるかどか。ボラが戻ればかなりのスピードで増えるかもしれない」
Mr Debelle may be especially sensitive to the risks, given his ring-side seat in Australia where authorities are grappling with a housing bubble and a commodity shock from China. Yet his warning is global: investors have taken on too much risk, and the illusion of liquidity can vanish almost overnight. "That strikes me as a dangerous combination and unlikely to be resolved smoothly," he said
中銀が住宅バブルと中国からの商品ショックと取っ組み合うオーストラリアの右派ということを思えば、デベル委員長はこのリスクに特に敏感なのかもしれません。
でも、投資家はリスクを取り過ぎ、流動性の妄想は一晩で消え得る、という彼のワーニングはグローバルなワーニングです。
「恐ろしい組み合わせに思えるね。ちゃちゃっと解決出来るようなもんでもなさそうだ」と彼は言いました。