今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシア、ルーブル暴落阻止のために17%まで利上げ

2014-12-24 10:36:43 | Telegraph (UK)
Russia hikes interest rates to 17pc to stop rouble collapse
(ロシア、ルーブル暴落阻止のために17%まで利上げ)
By Ambrose Evans-Pritchard, Andrew Trotman and Peter Spence
Telegraph: 11:52PM GMT 15 Dec 2014
Russia's central bank makes shock move just days after raising rates to 10.5pc, after rouble crashes 13pc against the dollar

ロシア・ルーブルが米ドルに対して13%も暴落した後、数日前に10.5%まで利上げしたロシア中銀が驚きの対策を実施しました。


Russia's central bank has hiked the country's benchmark interest rate to 17pc, just days after raising it to 10.5pc, in a bid to stop a full-blown currency crisis.

数日前に政策金利を10.5%まで利上げしたばかりのロシア中銀は、本格的な通貨危機を阻止しようと、これを17%まで大きく引き上げました。

The shock move - Bank of Russia's sixth increase this year - takes rates to heights not seen since the country's default in 1998, and "is aimed at limiting substantially increased rouble depreciation risks and inflation risks".

この驚きの対策(今年6度目の利上げ)によって、ロシアの金利は1998年の財政破綻時以来の高水準まで上昇しました。
「著しく高まったルーブルの下落リスクとインフレ・リスクを限定することを目指す」ものです。

It also increased the maximum volume of foreign currency it provides to Russian banks via its foreign-exchange repurchase agreement auctions for 28 days to $5bn (£3.2bn) from $1.5bn.

また、外貨建て28日物レポ入札によってロシアの銀行に供給する外貨の上限を15億ドルから50億ドルに引き上げました。

"This should make it more difficult to short [the rouble]," said Jorge Mariscal, chief investment officer at UBS Wealth Management. "It shows they are really concerned about the speed of the decline in the rouble."

「これで(ルーブル)ショートはもっと難しくなるはずだ」とUBSウェルス・マネジメントのチーフ・インベストメント・オフィサー、ヨルグ・マリスカル氏は言いました。
「これで彼らがルーブル下落のスピードを本気で懸念していることがわかる」

The rouble jumped against the dollar after the rate hike was announced, just hours the Russian currency crashed 13pc to an all-time low of 65.5 to the dollar.

13%も暴落して史上最低の1ドル65.5ルーブルに達してから僅か数時間後、ルーブルは利上げが発表されたことを受けて、米ドルに対して急上昇しました。

The Russian currency has lost half its value since President Vladimir Putin first sent forces into Ukraine, setting off a chain of events that the Kremlin can no longer control.

ウラジーミル・プーチン露大統領が最初にウクライナに派兵して以来、同通貨の価値は半減しており、ロシア政府ももはやどうにも出来ない連鎖反応を引き起こしています。

"This is being driven by pure fear. We have crossed a line and the crisis is now self-feeding," Chris Weafer, from Macro Advisory in Moscow, said before the rate rise. "The central bank must intervene immediately with a great deal of money to overwhelm the sense of panic."

「この燃料は純粋な恐怖だ。僕らは一線を越えて、危機は今や勝手に悪化するようになっている」とモスクワのマクロ・アドバイザリーのクリス・ウィーファー氏は利上げの前に言いました。
「ロシア中銀はパニックを圧倒する規模の資金で即座に介入しなければいけない」

The central bank said capital flight will reach $130bn this year. In a drastic change in outlook, it warned that the economy may contract by 4.7pc in 2015 if oil settles near $60 a barrel. Morgan Stanley said the economy will shrink at a rate of 6pc if crude drops to $50.

ロシア中銀によれば、今年の資金流出額は1,300億ドルに達するだろうとのことです。
見通しが劇的に変わる中、石油価格が1バレル60ドル程度に留まるようなら、ロシア経済は2015年は4.7%のマイナス成長になるかもしれない、と同行は警告しました。
モルガン・スタンレーは、原油価格が50ドルまで下落すればロシア経済のマイナス成長率は7%に達するだろうとしています。

The sell-off is spreading far beyond Russia and risks turning into a broader market emerging rout, made worse by fears of a dollar surge as the US Federal Reserve prepares for the first rate rise in seven years. The MSCI index of emerging market stocks has dropped to a 10-month low, led by a 2.4pc slide in the Brazilian Bovespa. Dubai's DFM index crashed over the weekend and is now down 26pc in nine days.

セルオフはロシア以外にも広がっており、より広範な新興市場の混乱に変わる危険性がありますが、これはFRBが7年ぶりに利上げを行う準備を進めていることによる米ドル急上昇の懸念によって一層悪化させられています。
ブラジルのボベスパ指数の2.4%の下落に引きずられて、MSCI新興市場株指数は10ヶ月ぶり最低まで下落しました。
ドバイのDFM指数は週末に大幅に下落し、これで9日間で26%も値下がりしたこととなります。

Russia burned through $80bn of foreign reserves earlier this year defending the rouble but is now holding on jealously to the $416bn that remains.

ロシアは今年先に、ルーブル防衛のために外貨準備を800億ドルも注ぎ込みましたが、現在は残りの4,160億ドルを用心深く温存しています。

The currency's collapse will feed into double-digit inflation in short order. "This is extreme central banking, and the question is, what are they trying to achieve?" said Tim Ash, from Standard Bank.

ルーブル暴落は間もなく二桁台のインフレを助長するでしょう。
「これはエクストリーム・セントラル・バンキングだ。問題は、彼らが何を達成しようとしているかだ」とスタンダード・バンクのティム・アッシュ氏は言いました。

"Moves like this create systemic risks, the risk of panic among the general population, and surely risks major deposit flight. It makes you think whether they forgot to read the manual which came with the bazooka. But this is a really high-risk strategy from the central bank."

「このような動きはシステミック・リスクを生み出すものだ。一般人がパニくるリスクだ。それに確実に大規模な預金逃避も起こりかねない。バズーカのマニュアルを読み忘れたんじゃないかと思うよ。でも、これは中銀にとって本当に高リスクな戦略だ」

The Institute of International Finance says Russia's reserves are not as large as they appear, given the levels of external debt and a chronic capital deficit of 2pc to 3pc of GDP a year. It says the danger line is around $330bn, suggesting that the central bank cannot safely bleed its funds for long to stem the outflow.

IIFは、対外債務の規模と年にGDPの2-3%に上る慢性的な資本逃避を考えれば、ロシアの準備金は見た目ほどの規模ではないとしています。
曰く、危険ラインは約3,300億ドルだそうで、つまりロシア中銀は流出阻止のために余り長い間資金を安全に流出出来ないということです。

Mr Putin has so far defended the central bank against accusations from populists in the Duma that it has betrayed Russia by letting the rouble crash, and is run by "liberal feminists" in thrall to the International Monetary Fund.

プーチン大統領はこれまでのところ、ルーブル暴落を放置してロシアを裏切った、IMFに屈して「リベラル・フェミニスト」に仕切られている、という議会での大衆迎合派による批判からロシア中銀を擁護しています。



He has promised "harsh" measures against traders betting against the rouble, warning that "we know who these speculators are" and how to deal with them. Yet the Kremlin appears out of its depth and is struggling to keep up with events.

彼はルーブルを売っているトレーダーに「厳しい」措置を行うと約束し、「我々は投機家が誰か知っている」し彼らの扱いもわかっているとワーニングを出しました。
しかしロシア政府の手には負えなくなっているようであり、事態についていくのに精いっぱいのようです。

The crumbling rouble has effectively doubled the real burden of nearly $700bn in external debt, mostly owed by banks and companies, and mostly in dollars. They cannot roll over the loans because the global capital markets are shut for Russian companies.

ルーブル暴落によって、7,000億ドル近くある対外債務の実質負担は事実上倍増しています。
借手の殆どは銀行や企業で大部分がドル建てです。
国際金融市場がロシア企業を締め出しているため、ローンのロールオーバーは不可能です。

These firms must repay $125bn by the end of next year. Several have already requested help from the state to meet their dollar obligations. Mr Weafer said others have built up a stash of dollars in reserves and should be able to weather the crisis.

これらの企業が来年末までに返済しなければならない金額は1,250億ドルに上ります。
数社は既に政府に返済支援を要請しています。
ウィーファー氏は、他はドルを貯め込んでいるので、危機も何とかしのげるはずだと言います。

Credit default swaps (CDS) measuring bond risk in Russia soared 67 points to 556 on Monday, pricing in a 28pc chance of a sovereign default within five years. Ukraine's CDS spiked 389 points to 2414. The country seems headed for near certain debt restructuring, with serious implications for Russian and Austrian banks.

月曜日には、ロシア国債が5年以内にソブリン・デフォルトする確率を28%として、CDSが67も急上昇して556に達しました。
ウクライナのCDSは389も急騰して2,414を付けました。
同国はほぼ確実に債務再編に向かっているようで、これはロシアとオーストリアの銀行に深刻な影響をもたらすでしょう。

"The Russian balance sheet is one of the strongest in the emerging markets," said Mr Weafer. "There is no danger of default whatsoever. The weaker rouble is actually protecting the budget and is preventing the collapse of the economy."

「ロシアのバランスシートは新興市場の中でも極めて健全」とウィーファー氏は言います。
「デフォルトの危険性など全くない。実はルーブル安で財政は守られるし、経済の崩壊も阻止されている」

Neil Shearing, from Capital Economics, said there is growing pressure for more drastic action. "Hardliners inside the Kremlin are most likely to be making the case for capital controls. But we suspect that stringent forms of capital controls are likely to remain a measure of very last resort," he said.

キャピタル・エコノミクスのニール・シアリング氏は、もっと抜本的な対策を実施せよと言う要求は高まっていると言います。
「クレムリンの強硬派はほぼ確実に資本規制を要求するだろう。でも一番厳しい資本規制策は最後の最後までとっておくんじゃないかな」

These sorts of controls are porous and would have limited impact. "They would eliminate any remaining credibility that Russia has," he said.

このような資本規制は穴だらけで、インパクトも限られています。
「ロシアに残った最後の信頼性も吹き飛ばすだろうね」と同氏は言いました。



The Republicans in the US Congress are pushing for further sanctions against Russia but these are becoming increasingly redundant at this stage as oil prices bring the economy to its knees.

米議会の共和党はロシアへの追加制裁を迫っていますが、石油価格の下落にロシア経済が屈する現段階においては余計なことになりつつあります。

President Barack Obama said it would foolish to break ranks with Europe by going too far.

バラク・オバマ米大統領は、やり過ぎてヨーロッパとの結束を乱すのは愚かだと言いました。

"The notion that we can simply ratchet up sanctions further and further, and then, ultimately, Putin changes his mind I think is a miscalculation," Mr Obama said.

「制裁をどんどん強化出来る、そしていずれプーチンの気も変わるだろう、などという考えは誤算だと思う」

"What will ultimately lead to Russia making a strategic decision is if they recognize that Europe is standing with us and will be in it for the long haul and we are patient. And if they see that there aren't any cracks in the coalition, then over time, you could see them saying that the costs to their economy outweigh whatever strategic benefits that they get.

「最終的にロシアに戦略的決断を下させるものは、彼らがヨーロッパは長期に亘って米国の味方であり、我々が我慢強いと気付くことだ。また、この団結に亀裂がないことがわかることだ。いずれ、彼らの戦略的利益とやらよりも経済の犠牲が大きいと言い出すだろう」

"Putin does not have good cards, and he has not played them as well as the Western press seems to give him credit for. Putin will succeed if he creates a rift in the Trans-Atlantic relationship, if we see Europe divided from the United States. That would be a strategic victory for him and I intend on preventing that."

「プーチンに大したカードはないし、西側のマスコミが言っているほど上手くカードを切ってもいない。プーチンは大西洋間関係を乱して、ヨーロッパを米国から切り離せれば成功するだろう。それは彼にとっての戦略的勝利だろうし、私はそれを阻止するつもりだ」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。