今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

テレグラフもびっくりの、黒田新総裁の華麗なるデビュー

2013-04-04 22:38:00 | Telegraph (UK)
午後のあの動きに目を疑ったけど疑わなかったワタクシ(笑)。
これを今日リアルタイムで観察出来た幸せに感謝感激雨霰♪
素晴らしき哉、我が人生。

…でも大幸薬品買えなかったの(シクシク。

Japan's central bank launches 'new phase of monetary easing'
(日銀、「金融緩和の新フェーズ」に着手)
By Szu Ping Chan
Telegraph: 9:37AM BST 04 Apr 2013
Japan's central bank made a drastic shift in monetary policy on Thursday, as it pledged to double the amount of money in circulation in its latest attempt to banish deflation and spur growth in the world's third-largest economy.

日本の中央銀行は木曜日、金融政策の大々的方向転換を果たし、デフレの息の根を止めて世界第3位の経済大国の成長を勢い付けることを目指した最新努力の中でマネーサプライ倍増を
宣誓しました。


The Bank of Japan announced on Thursday that it would launch "a new phase of monetary easing both in terms of quantity and quality" and double the money supply by between 60 trillion yen and 70 trillion yen (£417.6bn to £487bn) a year to push prices higher and achieve a 2pc inflation target at the "earliest possible time."

日銀は木曜日、「量的にも質的にも新しい金融緩和のフェーズ」を開始し、物価上昇を促し2%のインフレターゲットを「可及的速やかに」達成すべく、マネーサプライを年間60-70兆円まで倍増させると発表しました。

Haruhiko Kuroda, Japan's central bank governor, said that the bank would continue to pump money into the economy until the inflation target was "sustainably forseen".

黒田東彦日銀総裁は、日銀はインフレ・ターゲットが「当面持続可能」になるまで経済にマネーを注入し続けると発言しました。

"The previous approach of incremental easing wasn't enough to pull Japan out of deflation and achieve 2pc inflation in two years," said Mr Kuroda.

「これまでの漸進的な緩和の仕方は、2年間で日本をデフレ脱却させ2%のインフレ・ターゲットを達成するには不十分だ」と黒田総裁は言いました。

"This time, we took all necessary steps to achieve the target," he added.

「今回、我々はこれらの目標を達成するために必要な全てのステップを踏んだ」とのことです。

Tokyo's stock market closed up 2.20pc on Thursday at 12,634.54 after the Bank unveiled the measures, while the yen fell sharply against the dollar to 95.68 yen, from Wednesday's close of 93.04 yen.

東京株式市場は木曜日、日銀の対策発表を受けて、2.20%高い12,634.54で取引を終了しましたが、日本円は米ドルに対して急落し、水曜日の終値1ドル93.04円から95.68円となりました。

Japanese benchmark borrowing costs fell to their lowest level in almost ten years, as the bank announced that it would also double its purchases of long term government bonds and extend average maturities to seven years, from slightly less than three years at present. Yields on benchmark 10-year government bonds fell by more than 11 basis points to 0.436pc, a level not seen since June 2003.

日本のベンチマークとなる借入金利は、日銀が、長期国債の購入を倍増させ、平均償還期限を現行の3年よりも若干長い7年に延長すると発表して、10年来最低水準にまで下落しました。
日本国債10年物の金利は11BP以上下落して0.436%となりましたが、これは2003年6月以来最低です。

Analysts said the central bank's move was bold. "Mr Kuroda has come out with guns blazing in his inaugural meeting as Bank of Japan (BoJ) Governor, surpassing our own expectations and those of the market with aggressive policy measures to put an end to deflation in the Japanese economy," said Brian Jackson, global foreign exchange strategist at Coutts.

アナリストは、日銀の行動を勇敢だとしています。
「黒田総裁は日銀総裁として初会議からマシンガンをぶっ放しながら飛び出してくると、日本経済のデフレの息の根を止めるための積極的な政策措置で、我々や市場関係者の予想を吹っ飛ばした」とクーツのグローバル・フォーリン・エクスチェンジ・ストラテジスト、ブライアン・ジャクソン氏は言いました。

Mr Kuroda dismissed fears that the bank's policy could lead to a spike in long-term yields or an asset price bubble. "The chance of this happening is actually very small. I don't think there is a bubble in the government bond market," he said.

黒田総裁は、日銀の政策は長期金利を急騰させるだの資産バブルを引き起こすだのといった懸念を一蹴にしました。
「こんなことが起こる確率は実は極めて小さい。国債市場がバブルになっているとは思わない」と新総裁は言いました。

Japan's central bank has vowed to meet the 2pc inflation target within two years, bowing to demands from Prime Minister Shinzo Abe to end a long spell of deflation that has hindered investment and economic growth.

日銀は2年以内に2%のインフレ・ターゲットを達成し、投資と経済成長の足を引っ張り続けるデフレの息の根を止めよ、という安倍晋三総理大臣の要請に従うと宣誓しました。

Kiyoko Katahira, an analyst at Societe Generale, said: "The new BoJ has broken with the cautious policies of the past and has started a monetary policy that can be called 'bold', just as the PM Abe has demanded. We wait to see for further implications ahead."

ソシエテ・ジェネラルのアナリスト、カタヒラ・キヨコ氏はこう言っています。
「新日銀総裁はこれまでの慎重な政策から脱皮して、安倍首相が求めたように『果敢』と呼ばれるような金融政策を開始した。今後の更なる結果を待ちたい」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。