今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

一方、イングランド銀行は…

2013-04-04 23:10:12 | Telegraph (UK)
かわいそす。

Bank of England holds QE at £375bn despite new mandate
(イングランド銀行、新たな権限にも拘わらず3,750億ポンドでQE据え置き)
By Emma Rowley
Telegraph: 12:10PM BST 04 Apr 2013
The Bank of England held back from pumping fresh money into Britain's struggling economy on Thursday, despite a new remit that gives it extra leeway to disregard above-target inflation.

イングランド銀行は木曜日、ターゲットを上回るインフレ率も無視出来る余地を与える新しい権限にも拘わらず、悪戦苦闘中の英国経済の追加緩和を据え置きました。


Some economists had thought that this could mark the week when the minority on the nine-strong Monetary Policy Committee (MPC) who are calling for more quantitative easing (QE) would hold sway.

一部のエコノミストは、追加QEを呼びかける9人強で構成される金融政策委員会の少数派が勝利を納める一週間になる、と考えていました。

George Osborne, the Chancellor, tweaked the central bank's mandate two weeks ago, giving it stronger backing to continue ignoring inflation when it overshoots its target due to one-off factors.

ジョージ・オズボーン英財務相は、2週間前にイングランド銀行の権限を変更して、インフレ率が単発的な要因によってターゲットを外れた場合にこれをを無視し続けられるようより強い支援を与えました。

However, after a crucial economic survey tracking the vast services sector came in above expectations earlier on Thursday, the MPC kept interest rates at their record low of 0.5pc and held the QE programme, under which the Bank buys up government bonds, at £375bn.

しかし、木曜日先に、巨大なサービス部門を追跡する重要な経済調査の結果が期待を上回ったことを受けて、金融政策委員会は金利を史上最低の0.5%に据え置き、現行のQEを継続して国債購入額を既存の3,750億ポンドのまま維持することにしました。

The survey eased fears that the economy failed to grow in the first three months of the year, threatening a recession. Some economists only see more stimulus materialising once Mark Carney - currently Canada's central bank chief - becomes governor of the Bank in July.

本調査結果は、英国経済が2013年第1四半期も成長せず不況の危機が迫っている、との懸念を和らげました。
一部のエコノミストは、現在カナダ中銀総裁のマーク・カーニー氏が7月にイングランド銀行総裁に就任するまで、追加金融緩和はないだろうと考えています。

UK inflation has mostly been above the 2pc target since the start of the financial crisis due to one-off price shocks - for example, higher VAT - and the Bank's desire to avoid a surge in unemployment by tightening policy prematurely.

米国の物価上昇率は1度きりの価格ショック(例えばVAT引き上げ)や、性急に金融引き締めを行うことで失業者を急増させたくないというイングランド銀行の願望により、金融危機が始まってからというものほぼ2%を上回ってきました。

Inflation rose to 2.8pc in February, and the bank does not forecast it to fall below 2pc until early 2016. Meanwhile, the economy has effectively flatlined over the past two years.

2月は2.8%で、イングランド銀行は2016年初頭までは2%を大きく下回ることはないと予測しています。
一方、英国経済の成長率は2年間に亘って事実上横ばいです。

The conflicting pressures from high inflation and stagnant growth - the "stagflation" problem - help explain why the MPC has been unusually split at recent meetings.

高いインフレ率と低い成長率による矛盾するプレッシャー(「スタグフレーション」問題)は、金融政策委員会が最近の会合で異例の分裂を見せていた理由を説明するのを助けてくれます。

Governor Sir Mervyn King, markets expert Paul Fisher, and external MPC member David Miles all voted for an extra £25bn of bond purchases at the March meeting, but failed to convince their other six peers. The minutes of the latest meeting will be published on April 17.

サー・メルヴィン・キング総裁、市場の専門家、ポール・フィッシャー委員、そして非常勤委員のデイヴィッド・マイルズ氏は、3月の会合で250億ポンドの追加国債購入に賛成でしたが、残りの6人の委員を説得出来ませんでした。
直近の会合の議事録は、4月17日に公表されます。

David Kern, chief economist at the British Chambers of Commerce (BCC), said the lobby group supported the MPC's latest decision.

BCCのチーフ・エコノミスト、デイヴィッド・カーン氏は、ロビー団体はMPCの最新決定を支持していると言います。

"However we are concerned that pressure is mounting for more QE later in the year, and an increase in the next few months is looking likely," he said. "Adding to QE would also weaken sterling further, and the damage caused by higher inflation and more expensive imports would outweigh the small benefits to exporters from a lower pound."

「だが、今年中に追加QEを要求する圧力が高まるのではないかと懸念している。今後数ヶ月間に強まる可能性は高い」
「QEの追加実施で英ポンドは更に値下がりするし、高いインフレ率や高価な輸入品で生じるダメージは、英ポンド安から輸出業者が得るささやかな利益を圧倒するだろう」

Separately, the European Central Bank also left its interest rates unchanged, in line with expectations.

また、ECBも予想どおり金利を据え置きました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。