Israel's shelling of Gaza is a vast game of Russian roulette
(イスラエルのガザ爆撃は巨大ロシアン・ルーレット)
By Idan Barir
Telegraph: 9:49AM BST 13 Aug 2014
(イスラエルのガザ爆撃は巨大ロシアン・ルーレット)
By Idan Barir
Telegraph: 9:49AM BST 13 Aug 2014
Artillery fire is a statistical means of warfare. By using it in Gaza, Israel cannot claim it is doing everything in its power to spare the innocent
砲撃は統計的な戦い方です。イスラエルはそれをガザで用いることで、罪のない人々を救う為に出来る限りのことをしているという主張を出来ないのです。
Among the difficult reports streaming in from Gaza over the past few weeks, two especially painful events have captured my attention.The first was the shelling of a UN school building in Jabalya, where a number of families that had escaped or been forced to flee their homes had taken refuge. At least 15 civilians were killed, and dozens more wounded. Israel argued they were targeting an area from which fire had been directed at Israeli forces.
この数週間にガザから届く無数の悲惨なニュースの中、特に心の痛む2つの事件が私の注意を引き付けました。
一つ目はJabalyaにある国連学校校舎の爆撃で、ここには逃げ出したり家を追われたりした多くの家族が避難していました。
少なくとも15人の市民が殺され、更に数十人が負傷しました。
イスラエルはイスラエル軍目がけてロケット弾が発射されているエリアを狙っていると主張しました。
The second was the bombing of a bustling market in the Shuja'iya neighborhood. At a time of precious few opportunities for civilians to safely buy food and other vital supplies, 17 people were killed, 160 wounded, and shops, stalls and merchandise burned or destroyed.
二つ目はShuja'iya付近の賑やかな市場の爆撃でした。
民間人が食糧などの必需品を安全に買える数少ない貴重な機会に、17人が殺され、160人が負傷し、店や屋台が燃やされたり壊されたりしました。
Harsh criticism of Israel followed each incident but – as in the past – Israel defended its actions, arguing that it was targeting militants and doing its best to avoid civilian casualties.
事件の度に厳しいイスラエル批判が行われていますが、これまでと同じように、イスラエルは武装組織を狙っているのであり、民間人の被害者を出さないよう出来る限りのことをしていると主張して、その行動の正当性を主張しました。
I served as a crew commander in the Israeli artillery corps at the beginning of the Second Intifada and I feel compelled to counter this claim. The images, evidence and army reports from recent operations in Gaza – of more than 1,800 deaths and a third of the population left without shelter – show that Israel has deployed massive artillery firepower. Such firepower is impossible to target precisely.
私は第2次インティファーダが始まった頃、イスラエル軍砲兵部隊の部隊長でしたから、この主張に反論しなければならないと思っています。
最近のガザでの作戦から送られてくる画像、証拠、軍の報告書(1,800人を超える死者と総人口の3分の1が焼け出されました)は、イスラエルが強大な砲撃力を用いたことを示しています。
このような砲撃が標的を正確に狙うことは不可能です。
Artillery fire is a statistical means of warfare. It is the complete opposite of sniper fire. While the power of sharpshooting lies in its accuracy, the power of artillery comes from the quantity of shells fired and the massive impact of each one.
砲撃は統計的な戦い方です。
狙撃者による射撃の真逆です。
狙撃の力は正確さにありますが、砲撃の力は発射する砲弾の量と各弾の強大な威力にあります。
The truth is that artillery shells cannot be aimed precisely and are not meant to hit specific targets. A standard 40kg shell is nothing but a large fragmentation grenade. When it explodes it is meant to kill anyone within a 50-meter radius, and to wound anyone within a further 100 meters.
砲撃は正確に狙えない、特定のターゲットを攻撃するためのものではない、というのが真実なのです。
標準的な40キロの砲弾は巨大な破砕性手榴弾に他なりません。
爆発する際は、半径50メートル以内にいる全ての人を殺し、そこから更に100メートル以内にいる全ての人を負傷させるためのものなのです。
Furthermore, the humidity in the air, the heat of the barrel, and the direction of the wind can all cause unguided shells to land 30 or even 100 meters from where they were aimed. That is a huge margin of error in somewhere as densely packed as Gaza.
更に、無誘導砲弾は湿度、砲弾の温度、風向きにより、30メートル、時には100メートルも狙った位置を外れて落ちることがあります。
ガザのような密集地では、これは非常に大きな誤差です。
The imprecision of this weaponry is so great that Israeli forces are compelled to aim at least 250 meters away from friendly troops to ensure their safety – even if those troops are sheltered. In military terms, this distance is called the "safe range of fire."
この兵器は余りにも不正確なので、イスラエル軍は味方の安全のために彼らがたとえ保護されていても最低250メートル以上離れた場所を狙わざるを得ないのです。
軍事的にこの距離は「発射安全域」と呼ばれています。
In 2006, when shelling was first used against the Gaza Strip, the "safe range of fire" for Palestinian civilians was reduced from 300 to just 100 meters. Shortly afterwards, a stray shell landed inside the home of the Ghaban family in Beit Lahiya, killing nine-year old Hadeel, and wounding 12 other members of her family.
2006年、ガザ地区に対して初めて砲撃が行われた際、パレスチナ市民に対する「発射安全域」は300メートルから僅か100メートルに減らされました。
それから間もなく、目標をそれた砲弾がBeit LahiyaのGhaban家に落ちて、当時9歳だったHadeelを殺し、家族12人を負傷させました。
In response to this and similar tragedies, human rights organizations appealed to the Israeli High Court of Justice to cease this lethal practice, and in June 2007 the Attorney-General announced that no more artillery fire was to be used in the Gaza Strip.
この事件や類似する悲劇を受けて、人権団体はイスラエル最高裁にこのような危険行為を止めるよう訴え、2007年7月に法務長官はガザ地区で砲撃は行わないと発表しました。
But just three years later, during Operation Cast Lead, extensive artillery fire was again aimed at the heart of the Gaza Strip. And up until the recent ceasefire, throughout Operation Protective Edge, Israel has fired thousands of artillery shells into Gaza – causing intolerable harm to civilians and widespread destruction, the extent of which will only be fully exposed when the fighting ceases.
しかしそれからたった3年後に、キャスト・レッド作戦の中で、ガザ地区の中心部を再び激しく砲撃しました。
そして先日の停戦まで、プロテクティヴ・エッジ作戦を通じて、イスラエルは数千発の砲弾をガザに撃ち込み、市民に対する容認し難い危害と大規模な破壊を生じました。
被害の程度は、戦闘が終わるまで完全には明らかにならないでしょう。
It's true that in at least some cases, the army has informed civilians of its plans to attack a certain area, and advised them to leave. But this in no way excuses the excessive damage and huge toll on civilian lives.
確かに少なくとも一部のケースにおいて、イスラエル軍は市民に特定エリアへの攻撃計画を知らせ、立ち退くように助言しました。
しかし多大な損害をもたらし多数の民間人の命を奪ったことの言い訳にはなりません。
I write this with great sorrow for civilians hurt on both sides. Sorrow for our soldiers who have fallen in this operation, and sorrow for the future of my country and the entire region. I know that as I write soldiers like me are firing shells into Gaza. They have no way of knowing who or what they will hit.
私は苦しみを味わう双方の民間人への深い悲しみを抱いてこれを記しています。
この作戦で命を落としたイスラエル軍の兵士達への悲しみ、そして祖国とこの地域全体の未来への悲しみです。
私がこれを書く間にも、私のような兵士達がガザ地区に砲撃していることはわかっています。
誰に、または何に当たるのか、彼らに知る術はありません。
Faced with so many innocent casualties, it is time for us to state very clearly: this use of artillery fire is a deadly game of Russian roulette. The statistics, on which such firepower relies, mean that in densely populated areas such as Gaza, civilians will inevitably be hit as well. The IDF knows this, and as long as they continue to use such weaponry, it will be hard to believe them when they claim to be minimizing civilian deaths.
これほど多くの罪のない人々の被害に直面した今、私達は非常に明確に述べねばなりません。
このような砲撃は死を招くロシアン・ルーレットだと。
件の兵器に関する統計は、ガザのような人口密集地では民間人も必然的に当たるということを示しています。
IDFはこれをわかっています。
そしてこのような兵器を使用し続ける限り、民間人の死者を最小限に留めているという主張など信じ難いのです。
As a former soldier and an Israeli citizen, I feel compelled to ask today: have we not crossed a line?
元兵士として、そしてイスラエル市民として、私は今日、私達は未だ一線を越えていないのだろうかと問わずにはいられません。
Idan Barir served in the Israeli artillery corps during the Second Intifada and is a member of Breaking the Silence