そうなんだ。

外国語で知ったこと。

くそ   英語

2014-08-27 13:00:00 | 語学
「“くそじじい” って英語でなんて言うの?」

朝から娘にこんな質問をされて、ちょっと引きました。
表情を見る限り、思いついて聞いてみただけのようです。
心配しなくてもいいのかな・・・。
一瞬、この娘の父親の居場所を確認しました。

DVDの洋画のワンシーンに出てきました。
女性キャスターがスカイダイビングの体験取材で
飛行機から飛び降りたものの、なかなかパラシュートを
開きません。 モニターを見るディレクターが心配のあまり

デ 「Open your fucking parachute ! 」
  (くそパラシュートを開け!)

と叫びます。 (吹き替えは “くそ” 無し) 
言ってはいけないはずの単語を使っていました。
アメリカのテレビドラマでも「fuck」という言葉が
日常会話にでてきますし、いまいましい時の 
“くそ” 
の意味でも使うようです。

もうひとつ思いついたのが (ビッチ) という単語。
これに対して

娘 「うん、日本でも普通に使うよね」

え~!?  聞いたことないよ。 使わないでしょ!?  

今の若い娘は会話の中で、しょうもない女子のことを

“あの子、まじビッチじゃね”

このように いまいましい時の “くそ” の意味で
使うようです。 英単語としての確信はありません。

「bitch」(ビッチ)・・・雌犬・あばずれ・いやな

このビッチを男性に使う場合は、“ビッチの息子”になります。

「son of a bitch」(サノバビッチ)・・・くそ野郎

ちなみに、これは使わないし知らなかったようです。

遠回しな表現で、なんとなく終わらせました。
だって・・・

大和撫子には覚える必要のない英単語ですから。





コメント (6)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 土砂崩れ   英語 | トップ | ご飯茶碗   英語 »
最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
使わずにいたいよ〓 (みちこ)
2014-08-27 23:51:57
ビッヂは初耳
『ファックユー』は映画なんかでもよく聞いた。
じぃばぁと暮らしてた私は子供の頃いたずらに『クソババァ』と云ったら穏やかな母にひっぱたかれた だからファックも子供心に封印。
でも歳重ねてイジワルばばぁになるのが軽い願望デス
みち子の場合 (ふーちゃん)
2014-08-28 07:53:20
そんな事を言ったり・やったりしたら怒られるに決まってるでしょ。
という事を言ったり・やったりしちゃう要領の悪い子
だったんだね
いや~、お母さん可哀想・・・。
お姑さんに自分の娘が『クソババァ』って・・・。
私がいないところで言いなさい! 
ってたたいたのかもよ

私は陰で言っても、相手に向かって言ったことはありません
使った事ありませんわ (ゴン)
2014-08-28 11:31:24
大和撫子ですから、縁のない言葉です、、、
オホホ、、、
ですわよね! (ふーちゃん)
2014-08-28 13:28:40
大和撫子ですもの。
そんな品のない言葉は使いません!
特に殿方の前では・・・。
( ̄▽ ̄) (わんこ)
2014-08-28 21:05:59
題名を見て、ビックリしたよ!ふーちゃんが『くそ』って…みち子の次に下品な私でさえ使いません(笑)

綺麗な日本語を使いたいと思いつつ『やばっ』とか『マジ?』とか使ってしまいます(ーー;)でも、『はぁ?』とか言われると超ムカつくU+1F4A2わが家のNGワードです!

手話にも『くそ』的な表現があるんだろうなぁ…今度、聞いてみようっと(苦笑)

みち子の次に で笑った、笑った! (ふーちゃん)
2014-08-28 22:29:47
では、面と向かって使ったことのあるのは、みち子だけということだね?

手話にもあったら今度教えて(^v^)
そういうのって覚えちゃうんだよね~

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。