そうなんだ。

外国語で知ったこと。

お先にどうぞ   英・仏・中国語

2013-04-22 13:00:00 | 日記
読み終わったぞ~!!!

2月22日にアップした『古本 英語』で書いたブログ。
この時、私は佐伯泰英著『居眠り磐音 江戸双紙』シリーズの
12巻目を読んでいるところでした。
その後、わずか60日弱で発売されていた42巻までと
番外編2冊、計32冊を読み終えました!
2日に1冊のペースで2か月間読み続けた計算になります。

図書館の本が汚くて読みたくない母の為に、結局全巻ブックオフ
や書店で購入。 私が読んでから母に回すスタイルでした。 
家事・パート・ブログのアップ・30分体操のカーブス通い・
その他を日々こなす私に対し、 独り暮らしの母は
たいしてやるべき事もなく1日中家にいます。
最初こそ10巻近くリードしていたものの、あっという間に
追いつかれました。

そこで
私 「お母さんが先に読んで、私に回してくれない?」
と何度か提案しました。 その度に
母 「せかされる様で嫌だわ。 ゆっくり読んでいいから。」
と優しげに言うものの、読み終わった本を持って行くと
母 「来た来た!」
“待ってました” の喜びの表情をするんです。

お先にどうぞ・・・。
英語では、先という単語は使いません。 “あなたの後で”になります。
「After you.」(アフター ユー)・・・お先にどうぞ
フランス語もそうです。
「Apres vous.」(アプレ ヴ)・・・お先にどうぞ
apres(アプレ)がアフターで、vous(ヴ)がユーと
同じ意味です。
中国語では、《変換出来ない漢字はカタカナ表記》
「ニン先清」(ニンシェンチン)・・・お先にどうぞ
ニンがyou、先は日本語と一緒で“さき”、清(チン)はplease。

上記の外国語文には、“あなた”という人称が入っています。
日本語の「お先に」は、「どうぞ」を付けるとあなたが先で
「お先に」だけだと、私が先になります。
また、「お先に」だけでも、仕草であなたが先になることもあります。
外国人と空気の読めない人にはわかりづらいでしょう・・・。

人生の楽しみも数少なくなっている老母の為、揚げ物をしながら
ガス台の前で数ページ ・ テレビコマーシャルの間に数行 ・
自分一人の食事時は本を読みがら・・・。と、
分刻みで、読み続けたこの2カ月。
ストーリーは面白いんですよ。 でも今は別の達成感に
“勝ちどき”の声をあげたいくらいです。

43巻は6月に発売予定です。 次号からは、母上様から
どうぞお先に・・・。




コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« シーブリーズ   英語 | トップ | グルメ   フランス語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
すばらしい! (ゴン)
2013-04-23 10:12:50
すごいですね~!!!

私なんか、最近なかなか読めなくて、
図書館で借りても途中で返却日になって
結局読めずに返してしまう始末・・・
今日、また読みかけの本、借りて来ようっと!
ありがとぉ (ふーちゃん)
2013-04-23 13:45:43
「ばっかじゃない?」 と言われなくてよかった。

ゴンも「居眠り磐音」(文庫本のみ)を読んで、母親に回す。
というのをやれば、こうなるよ。
最初は普通だけど、回を重ねると話が面白くなってくるので、
是非挑戦してみて下さい。

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。