すでにほぼ18年前(!)のGetUpEnglishで少し学習しているが、
a pain in the neckは「いやなこと[やつ]、悩み[頭痛]のたね」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"It’s such a pain in the neck when my computer freezes while I’m working."
「作業中にコンピューターがフリーズすると、とても面倒なことになる」
"Fixing the leaky faucet has been a constant pain in the neck."
「漏れている蛇口の修理はほんとに厄介だよ」
●Extra Point
「人」に対して使われることもよくある。
◎Extra Example
"Dealing with a difficult coworker can be a pain in the neck."
「気難しい同僚とかかわると、面倒なことになる」
あらゆることが絶望的に遅れてしまっていて、あらゆる人たちのa pain in the neckになっているかもしれず、大変申し訳ございません。