ハッスルおやじ

定年退職後の人生を楽しみながら120歳まで生き抜こうとするオヤジの闘いの記録です

新首相フィリップ The New PM Philip

2010-08-25 18:43:40 | 日記


新しい首相が選出されました ウェスタン州出身のダニー・フィリップ氏で、ソロモンでは最も紳士的な部族といわれています
結果は50人の議員中26名がフィリップに投票し、23名が落選したアバナ氏に投票、無効票が1だったということです
アバナ氏の出身のマライタは最も戦闘的な部族で、サポーターによる暴動が懸念されていましたが、警察とRAMSIの努力で乗り切ったようです
今日の投票は国会議員だけによるものですが、公務員や企業も含めてほとんどが公休となりました
私も大使館の指令で自宅待機していましたが、ラジオやテレビがないので時々車のエンジンをかけてラジオ放送を聴いていました
午前11時ごろに選挙結果が発表された直後から、ヘリコプターが上空を飛びまわり、うるさい1日でした

The new prime minister Danny Philip had been elected in the parliament.
He polled 26 votes ahead of his only one rival Steve Abana who polled 23.
The people in the Western province were generally told as most gentle tribe and the people in the Malaita province told as the most agressive tribe.
So that many people worried about some disturbance would happen by the Malaita saporters but, it seemed getting over by the effort of the Royal Solomon Island Police and RAMSI.
The election was only by the members of the Parliament, all public services and companies were off today.
I stood by at home all day. I didn't have a TV and radio so sometimes sat on th car seat and listened a radio news.
At 11 AM, just after the result announced, many hericopters were flying around over the city and it was a very noisy day.

首相選挙 The election of the PM

2010-08-24 07:33:17 | 日記
明日はいよいよ国会にて首相選挙がおこなわれます
20日の締め切りまでに推薦されたのはウェスタン州出身のダニー・フィリップ氏とマライタ州出身のスティーブ・アバナ氏の二人だけで、この二人の決選投票になります
4年前の選挙の折にはその結果を巡って支持者が騒動を起こし、チャイナタウンが焼き討ちにあったそうです
そのため、今回は両陣営がキャンプを張っているヘリテージホテルとパシフィックカジノホテルには警察とRAMSIが常駐して警戒に当たっています
またJICAと日本大使館からも在留邦人に対して「不要不急の外出を避けるように」と注意喚起がおこなわれました
それと関係があるかどうかわかりませんが、パシフィックカジノホテルの向かいにある肉屋「ミートラバーズ」にはほとんど商品が無く、わずかに冷凍肉があるだけです
月末のパーティーにヤキトリを披露できるかどうか、微妙になってきました

Tomorrow, the election of prime minister will be held at the parliament by the new members.
Until the dead line 20th, only two candidates were nominated, one was Danny Philip from the Western province and other one was Steve Abana from the Malaita province.
After the decision of the PM at the previous election 4 years ago, several disturbances occurred by the disappointed supporters and the China town had set on fire.
This time, the both camps the Heritage Hotel and the Pacific Casino Hotel are guarded by the police and RAMSI strictly.
Also the Japanese Embassy and JICA announced the alert to stop the unnecessary go out for these two days.
I’m not sure the relation with it, almost all meats disappeared from the shop of the Meat Lovers which is located at just the front of the Pacific Casino Hotel.
It will be worried if I will be able to cook the YAKITORI on the day of the party which will be held at the end of this week.

ヤキトリ Yakitori

2010-08-23 09:35:33 | 日記
金曜日に市場でソロモンにしては珍しいやや太目のネギを発見し、即二束購入しました
目的はヤキトリですが、肉は先日買った鶏の胸肉が冷凍室に入っています
問題は竹串、これがなかなか手に入らず、土曜日は町中の売っていそうな店をあたりましたが、うちには無いもしくは売り切れでした
しかし入手先を訊ねた一人のJOCVから自分が持っているから融通してくれるというあり難いお話があり、日曜の午後にやっと手に入れました
早速持ち帰り、ネギと肉を適度な大きさに切ってから串に刺し、塩コショウで味付けしてオーブンで焼きました
オーブンの中がよく見えないので、ときおり懐中電灯で照らして、脂が滴り落ちてうっすらと焦げ目が付いたのを確認して取り出します
とりあえず1本試食してみて、あまりの旨さに絶句
ひとりで食べるのがもったいなく、10本ほどドミに持参して、居合わせたJOCVに試食してもらいましたが評価は上々です
今度の日曜日に大使のご自宅でパーティーがあるので、量産して持参しようと考えています

I found the big long onion at the first time to see in this country and bought two bundles of them.
The purpose of it is to make Yakitori and the meat is already standing by in my refrigerator.
Only one problem is the skewers and I looked for them all over the town on Saturday but I couldn’t find.
However one of the JOCVs said that she had them with her and she gave them to me.
I got them on Sunday afternoon and took them to home soon.
Cutting the long onions and the meat for the proper size and stubbed with skewers.
Put some salt and pepper and put them into the oven.
After a while fat dropped down from the meat and becomes little burned color, it’s finish.
I tried one and so delicious and I brought about 10 of them to the JICA dormitory and provide them to several JOCVs.
Their reputation was pretty good and I decided to make more at the occasion of the party which will be held at the Japanese ambassador’s house at next Sunday.

あまりの旨さに完成時の写真を撮り忘れました
I forgot to take a picture of after cooking because tooooo delicious.



ソロモンの家庭2 Solomon family 2

2010-08-22 18:07:57 | 日記
ソロモンの家庭における女の子については一昨日述べましたが、男はまったく違います
本来勤め人以外の男は家にいて農作業をしたり、家の修理や増築などおもに力仕事を担当します
地方ではそのとおりに伝統が守られていますが、首都ホニアラはまったく違います
地方から仕事を求めて首都へ出てきても、そう簡単に仕事はありません
そこですでに首都で成功している同郷人の家を頼って、居候を決め込みます
しかしそこで労働をするわけではなく、終日ゴロゴロとしています
さらにはその家の主に金品をたかります たかられた主は同郷人の誼で断れずに小額ですが金品を渡します
ソロモンは約300種類の言語があるとされ、地域が異なるとまったく通じません
そこで同じ言語を話すことが、同郷人の証でありこれをワントク(one talk)といいます
ですからほとんどの家庭にワントクの居候がいて、小さな家に20人ぐらいが住んでいるのも珍しくありません
したがってソロモン人同士が共通に話すピジン英語なるものが発生したわけです
JICAでは家のセキュリティのためにガードマンを雇うことを推奨していますが、うっかりするといつの間にか門内の小屋に数人が同居しているということになります
自分が雇ったガードマンを頼って居候が入り込んでくるわけで、一旦入り込むとそうは簡単に排除できないようです
またこれが首都圏の犯罪発生の一因にもなっているようです
したがって、私はガードマンを雇わずに隣近所と仲良くすることで、セキュリティを確保しています

I described about the girls in Solomon family berore yesterday, but the boys are quite different.
Usually in the local province, the boys who are not the employee of company or public services stay at home and work mainly for heavy work such as the farming or house keeping.
However at the capital city Honiara, it is quite different.
Many boys come from the local province to look for the job, but to find job is not easy.
And they visit the success who came from same village and stay as an unwelcome resident but they don’t work at all.
Not only stay, they beg for money to the success. The host cannot refuse it and give small money to them.
There are about 300 kinds of languages in Solomon Island and they cannot communicate with other provinces.
To talk same language is the proof of the same villagers.
They say this “one talk” and it is not unusual living about 20 people together in a small house.
This is the reason of the occurrence of the Pijin English to talk with other provinces as the common language.
JICA recommends to the senior volunteer to employ the guard person to keep the security but sometimes several unwelcome people stay together in a small guard house of the inside of the gate.
Once they enter to the house, it is very difficult to reject them.
And it may be one of the reason of the high occurance rate of the crime in the capital city.
I don’t like this and I am making the good relationship with all neighborhoods instead of the guard person to keep security.



ソロモンの家族 Family in Solomon

2010-08-20 11:07:26 | 日記
ソロモンでは各家庭の平均的な子供の数は約5~7人ぐらいです
貧しい一般家庭では、このうち女の子は小学校へ上がるぐらいの歳から、比較的豊かな親戚の家に預けられ下働きをします
これを現地の言葉でハウスゲレとか言うようです
私の向かいに住むニクソンとリンジー夫妻の家にも3人の娘がいるのかと思ったら、実はすべて親戚の娘で、彼女らを養うかわりに下働きをさせます
向かいの家には年長で19歳のユニーとそのいとこで14歳のグレイスにその妹で8歳のミンシーがいます
ミンシーはまだ小さいのであまり働けませんが、ユニーとグレイスはいつ見ても働いています
洗濯と掃除が主な仕事のようですが、もちろん洗濯機や掃除機などなく、すべて手仕事です
先日主のニクソンとリンジーを自宅に招待してビデオを一緒に観たときに、一緒に来るかと思いましたが来ず、彼女らはあくまでも下働きなので差別されているようです
その後毎週土曜の朝に私が庭の掃除をする際に手伝ってくれます
しかし彼女らに決してお金を払ってはいけないと釘を刺されており、代わりに軽い朝食と飲み物を振舞うことで話がついています

In Solomon Islands, the average number of children in each family is 5 to 7.
Almost of all girls in the poor family will be kept at some richer relatives home as the house keeper and they call them “a house girl”.
My neighbor of the opposite house Nixon and Lindsy have no kids and they have three house girls.
Both Nixon and Lindsy are working out usually and they keep girls to give foods and daily expenses and they are working instead.
The oldest Yuni is 19 and her cousin Grace 14 and her sister Mincy 8 years respectively.
Mincy is still so young and she doesn’t work hard but other two are always working very hard.
Washing and cleaning seem as their main job but they are doing many other things of course without using the washing machine and the vacuum cleaner.
A few weeks ago when I invited Nixon and Lindsy to my house to watch the movie, I expected they will come together, but they didn’t come because there must be some discriminate.
After then Grace and Mincy are helping every Saturday morning for my garden cleaning.
However it is strictly prohibited to pay money to them and we agreed to provide some right foods and beverages instead of money.