oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

孫がカナダに帰って行った。

2007-01-06 20:36:47 | Esperanto
一昨日、孫が帰って行った。大宮まで列車で送ってみんなでお昼を食べて別れた。大宮からバスで買える親子を見送ったが、息子も孫も我々もお互いが見える間は、何時までも手を振っていた。淋しい別れだ。今度彼らは、何時来るのだろう。孫と遊んだ数日は本当に楽しかった、と同時にすっかり疲れた。
その後の2日間、心の片隅に空洞を感じたままだ。

  Mia nepino adiaŭis nin, kaj foriris al sia lando Kanado
Antaŭhieraŭ mia nepino adiaŭis nin kaj forflugis al sia lando* Kanado. Ni kune iris ĝis Omiya trajne. Mia filo kaj mia edzino prenis seĝojn en la unua etaĝo. Mia nepino petis min, ke ni kune iru al la dua etaĝo. Do mia nepino kaj mi prenis seĝojn en la dua etaĝo.
Ni elvagoniĝis ĉe Omiya. Ekster la stacidomo ni vizitis restoracion por tagmanĝi. Post tagmanĝo ni rapidis al busa stacidomo por iri al Narita Flughaveno. Tie ni adiaŭis reciproke. Buso ekiris. Miaj filo kaj nepino en la buso, mia edzino kaj mi eksterbuse mansvingadis ĝis ni ne plu vidi unu la aliajn. Malgaja adiaŭo! Kiam ili revizitos nin? Mi estis tre feliĉa dum la tagoj, kiam mi ludis kun mia nepino, kvankam mi ege laciĝis.
Du tagoj pasis post mia adiaŭo kun mia nepino, kaj tristeco restas en mia koro ankoraŭ.
 *Mia nepino naskiĝis en Kanado. Do śi havas kanadan acianecon ,kvankam siaj gepatroj estas japanoj.

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
今年もよろしくお願いします。 (orange)
2007-01-07 12:38:04
こんにちは。
御孫さんたち、もうお帰りになったのですか。
ブログから、olduloさんのお気持ちが伝わってきました。寂しい気持ちとほっとした気持ち 複雑ですね。

これから、寒さの本番です。風邪をひかないようお気をつけください。
返信する
ありがとう、orangeさん (oldulo)
2007-01-07 21:13:54
orqngeさん、ありがとう。
元気な孫と遊ぶのは大変。孫がさったあとに残ったのは疲労と空虚さといった所です。後は電話で時おり話し合っていきたいものです。貴方も寒さに負けず頑張ってくださいね。
返信する
Unknown (a.togucci)
2007-01-25 10:29:32
孫は来て良し帰って良しと私も言われた頃思い出します
返信する
Unknown (m.togucci)
2007-01-29 19:53:48
和さん達が帰国していたとは知りませんでした。次回は是非会いたいです。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。