oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

K市農業まつり

2007-10-23 20:17:11 | Esperanto
私の住む町で「K市農業まつり」が11月に開かれるそうだ。私がある地域の農事組合長になっているから農協の組合員にくばってくれるようにと、案内チラシを預かった。『農協組合員だけでなく地域の人達みんなに来てほしいなら、地域の全家庭に配れる枚数がほしい』といったら、枚数がそんなにないという。農協の対象は農家かもしれない。しかし『農業まつり』みたいなものは
市民全体によびかけてきてもらうことを考えてチラシを用意したらいいとおもうのは私だけだろうか。組合員の1人としての疑問だ。

Agrikultura feso de K Urbo.
K-Urbo, kie mi loĝas, havos 'Agrikulturan Feston de K-Urbo en novembro. Mi estas ĉefo de iu loka JA-branĉo, kaj ricevis kelajn ekzemplerojn de reklamo de la Festo. la nombro nur sufiĉas al membroj de JA-branĉo de mia loko. Mi diris, 'Ne nur al membroj de JA, sed ankaŭ al ĉiuj familioj de la loko oni donacu flugfoliojn.'Oficisto de JA en mia loko diris, ke la numbroj mankas.
Certaj kelkaj informaĵoj devus esti nur por membroj, sed anonco de Festo devas esti por ĉiuj urbanoj. JA devas prepari sufiĉajn nombrojn por tutaj familioj de la urbo. Kiel unu membro de JA mi havas tiun ĉi demandon.
* JA=Japana Agrikultura Kooperativo.