【日本保守党が百田王朝に?!】ニコ生も世襲?!公私混同、利益相反、ガバナンス欠如!
【石破おろし】麻生・岸田・茂木「ポスト石破」三者会談!森山幹事長との関係に亀裂で追い詰められる石破茂【上念司✕デイリーWiLL】
1235回 中国人富裕層が日本の保険を狙っている! 「公的保険を外国人に開放して日本の高額療養費は引き上げ」なんだかな。
Ils suivent fidèlement la politique du GTIP définie par le GHQ et inculquent un sentiment d'expiation au Japon.
20 octobre 2019
Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.
Saito :
Tout n'est pas comme ça, mais c'est le genre de jeunes que nous avons élevés.
Les médias japonais ont commis une grave erreur, une trahison de leur devoir envers le peuple.
Pourquoi, après tout ce temps, toutes les victimes d'enlèvement n'ont-elles pas été ramenées ? Ce retard n'est pas seulement décevant, il est frustrant.
Takayama :
Pourquoi les médias persistent-ils à appeler la Corée du Nord la « République populaire démocratique de Corée » ? C'est une représentation qui défie l'entendement.
Saito :
En réalité, c'est la « République totalitaire oppressive de Corée ».
Jusqu'à ce que l'incident de l'enlèvement soit révélé, l'Asahi Shimbun avait mené une longue campagne affirmant que la Corée du Nord était un paradis et que nous devrions retourner dans le pays du peuple.
Takayama :
C'est la seule campagne que l'Asahi Shimbun a menée pour le bien du Japon.
Il aurait pu renvoyer sans problème les 100 000 Coréens vivant au Japon, qui étaient un fardeau depuis l'époque de Yoshida Shigeru.
Saito :
Ils étaient tellement excités et se sont précipités pour être les premiers à partir.
Ce n'est que maintenant que cela est largement connu, mais même si mon collègue, le journaliste Masami Abe, a rapporté le scoop initial sur l'incident de l'enlèvement, les médias l'ont ignoré.
La réaction des médias à l'enlèvement a également induit le Japon en erreur.
Takayama :
L'enlèvement de Yokota Megumi a été révélé en 1987 lors du bombardement d'un vol de Korean Air.
La coupable, Hachiya Mayumi, également connue sous le nom de Kim Hyon Hee, a été arrêtée grâce à la vivacité d'esprit d'un diplomate japonais.
Mais ils l'ont ensuite remise à Roh Tae Woo parce que cela profiterait à son élection présidentielle.
Une enquête menée par la partie sud-coréenne a révélé que le linguiste de Kim Hyon Hee était japonais, mais du point de vue de la Corée du Sud, l'enlèvement d'un Japonais ne la concerne pas.
Si le Japon avait enquêté directement sur Kim Hyon Hee, il aurait pu retrouver Megumi beaucoup plus tôt.
Les journaux auraient dû prendre conscience de la crise et faire pression sur la décision politique.
Saito :
C'est la même chose que ce qui s'est passé plus tard lorsque Tanaka Makiko, qui était ministre des Affaires étrangères, a renvoyé Kim Jong-nam hors du pays sans un mot.
C'était une grosse erreur de le renvoyer après qu'il soit venu au Japon.
Les médias sont également à blâmer pour ne pas avoir opposé une forte résistance à cela.
À un moment critique, les médias ont été lâches, et le gouvernement a été lâche aussi.
Et c'est ainsi que la Chine, le chef du communisme, a continué à gagner en puissance et à s'étendre à ce point.
Takayama :
Après tout, le GTPA, le communisme et le sens de l'expiation sont liés.
Saito :
Ils sont tous liés.
Takayama :
Le porte-parole de cela est en fait l'Asahi Shimbun.
Mais quand il s'agit du communisme, il est étrange de tout qualifier de Comintern.
Les Russes n'ont pas ce genre de capacité.
J'ai l'impression que le Komintern a manipulé la Chine, le Japon et même Roosevelt pour faire bouger le monde.
Mais en réalité, la politique d'après-guerre des États-Unis a attribué tous ses mauvais plans au Komintern, une décision stratégique pour façonner le récit de l'après-guerre et justifier ses actions.
C'était comme si l'Amérique était un bon pays et n'aurait pas pu réussir quelque chose comme le Note Hull.
L'incompétence de Staline se manifeste dans sa confiance aveugle dans le pacte germano-soviétique de non-agression.
Saito :
Ce n'est pas vrai.
Le Komintern n'a pas agi unilatéralement contre l'Amérique.
Takayama :
Toute l'histoire se serait effondrée si le Komintern avait surgi de nulle part.
Saito :
Ils s'étaient effectivement infiltrés.
Cependant, ils ont peut-être utilisé cela à leur avantage.
Takayama :
L'Asahi Shimbun en parle comme s'il s'agissait du marxisme, mais ce n'est pas vrai non plus.
Ils suivaient fidèlement la ligne du WGIP définie par le GHQ et instillaient un sentiment d'expiation au Japon.
L'Asahi Shimbun, en tant que média majeur, a joué un rôle important dans la perpétuation de ce récit.
Il s'agit donc d'une longue guerre de propagande visant à justifier le meurtre inhumain de non-combattants par les États-Unis à huis clos et le largage de la bombe atomique.
Le rôle de l'Asahi Shimbun est de répéter de temps en temps les histoires créées par le GHQ afin qu'elles ne s'estompent pas.
En signe de loyauté envers les États-Unis, l'Asahi Shimbun a également créé ses propres histoires autodestructrices, notamment sur les femmes de réconfort, qui ont considérablement influencé la perception du public et la compréhension de l'histoire.
Il est facile de dénoncer le mensonge dans lequel les États-Unis n'ont pas été impliqués.
Après que les mensonges de Yoshida Seiji ont été révélés, la Corée, qui était de mèche avec lui, est maintenant en difficulté.
Les États-Unis restent fermes et continuent d'offrir des bourses Fulbright aux journalistes pour imposer le journalisme japonais comme ils le souhaitent.
C'est pourquoi nous voyons apparaître de plus en plus de journalistes pro-américains et anti-japonais.
Saito :
Il y a aussi des étudiants boursiers Fulbright à Sankei.
Takayama :
Les journalistes de presse écrite devraient être neutres.
Les États-Unis ont un vaste programme d'invitation et d'accueil de journalistes, d'universitaires et de hauts fonctionnaires, non seulement pour le WGIP, mais aussi dans le cadre du contrôle du Japon après la guerre.
Takita :
C'est une continuation de l'après-guerre.
Cet article continue.
Sie halten sich treu an die vom GHQ festgelegte WGIP-Politik und vermitteln in Japan ein Gefühl der Sühne.
20. Oktober 2019
Das Folgende ist eine Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
Saito:
Es ist nicht alles so, aber das ist die Art von jungen Menschen, die wir großgezogen haben.
Die japanischen Medien haben einen schweren Fehler begangen und ihre Pflicht gegenüber dem Volk verraten.
Warum wurden nach all dieser Zeit nicht alle Entführungsopfer zurückgebracht? Die Verzögerung ist nicht nur enttäuschend, sondern auch frustrierend.
Takayama:
Warum bezeichnen die Medien Nordkorea weiterhin als „Demokratische Volksrepublik Korea“? Diese Darstellung ist unglaublich.
Saito:
In Wirklichkeit ist es die „Totalitäre Unterdrückerische Republik Korea“.
Bis kurz vor der Aufdeckung des Entführungsfalls hatte die Asahi Shimbun eine lange Kampagne geführt, in der behauptet wurde, Nordkorea sei ein Paradies und wir sollten in das Land des Volkes zurückkehren.
Takayama:
Das war die einzige Kampagne, mit der die Asahi Shimbun Japan einen Gefallen getan hat.
Sie hätte 100.000 in Japan lebende Koreaner, die seit Yoshida Shigerus Zeiten eine Last waren, ohne Probleme zurückschicken können.
Saito:
Sie waren so aufgeregt und beeilten sich, als Erste zu gehen.
Es ist erst jetzt allgemein bekannt geworden, aber obwohl mein Kollege, der Reporter Masami Abe, die erste Enthüllung über den Entführungsvorfall berichtete, ignorierten die Medien dies.
Die Reaktion der Medien auf die Entführung führte auch Japan in die Irre.
Takayama:
Die Entführung von Yokota Megumi wurde 1987 aufgedeckt, als ein Korean-Air-Flugzeug bombardiert wurde.
Die Täterin, Hachiya Mayumi, auch bekannt als Kim Hyon Hee, wurde dank des schnellen Denkens eines japanischen Diplomaten verhaftet.
Aber dann wurde sie an Roh Tae Woo übergeben, weil dies seiner Präsidentschaftswahl zugutekommen würde.
Eine Untersuchung der südkoreanischen Seite ergab, dass Kim Hyon Hees Sprachwissenschaftler Japaner war, aber aus südkoreanischer Sicht ist die Entführung einer japanischen Person etwas, das sie nicht betrifft.
Wenn Japan Kim Hyon Hee direkt untersucht hätte, hätten sie Megumi viel früher aufspüren können.
Die Zeitungen hätten ein Gespür für die Krise haben und einen Keil in die politische Entscheidung treiben sollen.
Saito:
Es ist dasselbe wie später, als Tanaka Makiko, die Außenministerin, Kim Jong-nam ohne ein Wort aus dem Land schickte.
Es war ein großer Fehler, ihn zurückzuschicken, nachdem er nach Japan gekommen war.
Die Medien sind auch dafür verantwortlich, dass sie keinen starken Widerstand geleistet haben.
An einem kritischen Punkt waren die Medien und auch die Regierung schwach.
Und so konnte China, der Boss des Kommunismus, seine Macht weiter ausbauen und sich in diesem Ausmaß ausdehnen.
Takayama:
Schließlich sind der WGIP, der Kommunismus und das Sühnebewusstsein miteinander verbunden.
Saito:
Sie sind alle miteinander verbunden.
Takayama:
Der Sprecher dafür ist eigentlich die Asahi Shimbun.
Aber wenn es um den Kommunismus geht, ist es seltsam, alles als Komintern zu bezeichnen.
Die Russen haben nicht diese Art von Fähigkeiten.
Ich habe den Eindruck, dass die Komintern China, Japan und sogar Roosevelt manipuliert hat, um die Welt zu bewegen.
Aber in Wirklichkeit schob Amerikas Nachkriegspolitik alle ihre bösen Pläne auf die Komintern, ein Schachzug, der strategisch wichtig für die Gestaltung der Nachkriegsgeschichte war und ihre Handlungen rechtfertigte.
Es war, als wäre Amerika ein gutes Land und hätte so etwas wie die Hull-Note nicht zustande bringen können.
Stalins Inkompetenz zeigt sich in seinem uneingeschränkten Glauben an den deutsch-sowjetischen Nichtangriffspakt.
Saito:
Das ist nicht wahr.
Es ist nicht so, dass die Komintern einseitig dies oder jenes in Bezug auf Amerika getan hätte.
Takayama:
Die ganze Geschichte wäre zusammengebrochen, wenn die Komintern einfach aus dem Nichts aufgetaucht wäre.
Saito:
Sie hatten sich tatsächlich eingeschlichen.
Aber sie könnten es zu ihrem Vorteil genutzt haben.
Takayama:
Die Asahi Shimbun spricht darüber, als wäre es Marxismus, aber das stimmt auch nicht.
Sie folgten treu der WGIP-Linie, die vom GHQ vorgegeben wurde, und vermittelten Japan ein Gefühl der Sühne.
Die Asahi Shimbun spielte als großes Medienunternehmen eine bedeutende Rolle bei der Aufrechterhaltung dieser Erzählung.
Es ist also ein langer Propagandakrieg, um das unmenschliche Töten von Nichtkombattanten durch die USA hinter verschlossenen Türen und den Abwurf der Atombombe zu rechtfertigen.
Die Rolle der Asahi Shimbun besteht darin, die vom GHQ erstellten Geschichten von Zeit zu Zeit zu wiederholen, damit sie nicht in Vergessenheit geraten.
Als Ausdruck der Loyalität gegenüber den USA hat die Asahi Shimbun auch ihre eigenen selbstironischen Geschichten erfunden, darunter die Trostfrauen, die die öffentliche Wahrnehmung und das historische Verständnis maßgeblich beeinflusst haben.
Es ist leicht aufzudecken, weil es eine Lüge ist, an der die USA nicht beteiligt waren.
Nachdem Yoshida Seijis Lügen aufgedeckt wurden, ist Korea, das sich dem angeschlossen hatte, nun in Schwierigkeiten.
Die USA sind immer noch hart und bieten Journalisten weiterhin Fulbright-Stipendien an, um den japanischen Journalismus nach ihren Wünschen zu beeinflussen.
Deshalb tauchen immer mehr proamerikanische, antijapanische Journalisten auf.
Saito:
Auch bei Sankei gibt es Fulbright-Stipendiaten.
Takayama:
Zeitungsjournalisten sollten neutral sein.
Die USA haben ein großes Programm, um Journalisten, Gelehrte und hochrangige Regierungsbeamte einzuladen und zu umwerben, nicht nur WGIP, sondern auch im Sinne der Nachkriegskontrolle über Japan.
Takita:
Es ist eine Fortsetzung der Nachkriegszeit.
Dieser Artikel geht weiter.
Stanno seguendo fedelmente la politica del WGIP stabilita dal GHQ e stanno instillando un senso di espiazione in Giappone.
20 ottobre 2019
Quanto segue è la continuazione del capitolo precedente.
Saito:
Non è tutto così, ma questo è il tipo di giovani che abbiamo cresciuto.
I media giapponesi hanno commesso un grave errore, un tradimento del loro dovere verso il popolo.
Perché, dopo tutto questo tempo, non sono state riportate tutte le vittime dei rapimenti? Il ritardo non è solo deludente, è frustrante.
Takayama:
Perché i media persistono nel riferirsi alla Corea del Nord come alla “Repubblica Democratica Popolare di Corea”? È una rappresentazione che sfida la ragione.
Saito:
In realtà, è la “Repubblica Totalitaria Oppressiva di Corea”.
Fino a poco prima che l'incidente del rapimento venisse reso pubblico, l'Asahi Shimbun aveva condotto una lunga campagna dicendo che la Corea del Nord era un paradiso e che dovevamo tornare nel paese del popolo.
Takayama:
Quella è stata l'unica campagna che l'Asahi Shimbun ha fatto bene al Giappone.
Avrebbe potuto rimandare indietro senza problemi 100.000 coreani che vivevano in Giappone e che erano stati un peso sin dai tempi di Yoshida Shigeru.
Saito:
Erano così eccitati e si sono precipitati per essere i primi a partire.
Solo ora è diventato di dominio pubblico, ma anche se il mio collega, il giornalista Masami Abe, ha riportato lo scoop iniziale sull'incidente del rapimento, i media l'hanno ignorato.
La reazione dei media al rapimento fu fuorviante anche per il Giappone.
Takayama:
Il rapimento di Yokota Megumi fu reso pubblico nel 1987, quando un volo della Korean Air fu fatto esplodere.
Il colpevole, Hachiya Mayumi, conosciuta anche come Kim Hyon Hee, fu arrestato grazie alla prontezza di riflessi di un diplomatico giapponese.
Ma poi fu consegnata a Roh Tae Woo perché avrebbe giovato alla sua elezione presidenziale.
Un'indagine da parte sudcoreana rivelò che il traduttore di Kim Hyon Hee era giapponese, ma dal punto di vista della Corea del Sud il rapimento di un cittadino giapponese non li riguardava.
Se il Giappone avesse indagato direttamente su Kim Hyon Hee, avrebbero potuto rintracciare Megumi molto prima.
I giornali avrebbero dovuto percepire la crisi e mettere un freno alla decisione politica.
Saito:
È la stessa cosa che successe in seguito quando Tanaka Makiko, che era il ministro degli Esteri, mandò Kim Jong-nam fuori dal paese senza dire una parola.
Fu un grosso errore rimandarlo indietro dopo che era venuto in Giappone.
Anche i media sono da biasimare per non aver opposto una forte resistenza.
In un momento critico, i media erano deboli e anche il governo era debole.
Ed è così che la Cina, il capo del comunismo, ha continuato a crescere in potenza e ad espandersi fino a questo punto.
Takayama:
Dopo tutto, il WGIP, il comunismo e il senso di espiazione sono collegati.
Saito:
Sono tutti collegati.
Takayama:
Il portavoce di questo è in realtà l'Asahi Shimbun.
Ma quando si tratta di comunismo, è strano etichettare tutto come Comintern.
I russi non hanno questa capacità.
Ho l'impressione che il Comintern abbia manipolato Cina, Giappone e persino Roosevelt per muovere il mondo.
Ma in realtà, la politica americana del dopoguerra ha attribuito tutti i suoi piani malvagi al Comintern, una mossa strategica per plasmare la narrativa del dopoguerra e giustificare le sue azioni.
Era come se l'America fosse un paese buono e non avrebbe potuto fare qualcosa come la nota di Hull.
L'incompetenza di Stalin è evidente dalla sua totale fiducia nel Patto di non aggressione tedesco-sovietico.
Saito:
Non è vero.
Non è che il Comintern stesse facendo unilateralmente questo o quello riguardo all'America.
Takayama:
L'intera storia sarebbe crollata se il Comintern fosse semplicemente piombato fuori dal nulla.
Saito:
Si erano davvero infiltrati.
Tuttavia, potrebbero averlo usato a loro vantaggio.
Takayama:
L'Asahi Shimbun ne parla come se fosse marxismo, ma non è vero neanche questo.
Stavano seguendo fedelmente la linea del WGIP stabilita dal GHQ e instillando un senso di espiazione in Giappone.
L'Asahi Shimbun, in quanto importante organo di informazione, ha svolto un ruolo significativo nel perpetuare questa narrativa.
Quindi, è una lunga guerra di propaganda per giustificare l'uccisione disumana di non combattenti da parte degli Stati Uniti a porte chiuse e il lancio della bomba atomica.
Il ruolo dell'Asahi Shimbun è quello di ripetere di tanto in tanto le storie create dal GHQ in modo che non svaniscano.
Come espressione di lealtà verso gli Stati Uniti, l'Asahi Shimbun ha anche creato le proprie storie autoironiche, tra cui quella delle donne di conforto, che hanno influenzato in modo significativo la percezione pubblica e la comprensione storica.
È facile smascherare le bugie perché gli Stati Uniti non sono stati coinvolti.
Dopo che le bugie di Yoshida Seiji sono state smascherate, la Corea, che lo ha assecondato, ora è nei guai.
Gli Stati Uniti sono ancora duri e continuano a offrire borse di studio Fulbright ai giornalisti per forzare il giornalismo giapponese come vogliono.
È per questo che stiamo vedendo sempre più giornalisti filoamericani e antigipponesi.
Saito:
Ci sono anche studenti con borse di studio Fulbright alla Sankei.
Takayama:
I giornalisti dei giornali dovrebbero essere neutrali.
Gli Stati Uniti hanno un grande programma per invitare e accogliere giornalisti, studiosi e alti funzionari governativi, non solo per il WGIP, ma anche nel senso del controllo del Giappone nel dopoguerra.
Takita:
È una continuazione del dopoguerra.
Questo articolo continua.
O Barão Albert d'Anethan permaneceu no Japão durante muito tempo, de 1893 a 1910.
20 de março de 2019
O seguinte é também um artigo que descobri online no outro dia.
O Barão Albert d'Anethan da Bélgica
11 de abril de 2014
É um artigo de ontem, mas não li a última parte com atenção, por isso carreguei-o novamente.
Poderá a Bélgica voltar a ver a natureza bárbara da China?
10 de abril de 2014, msn Sankei News
Pensei que a origem da palavra “panda” pudesse ser “propaganda”, que também significa orientar a opinião pública internacional.
A “diplomacia do panda” que o Presidente chinês Xi Jinping (60) exibiu na Bélgica, no final de março, durante a sua digressão pela Europa, foi suficientemente assustadora para me levar a interpretar as coisas dessa forma.
A classificação de “propaganda branca” como informação baseada em factos e de “propaganda negra” como informação que esconde informações falsas faz lembrar o panda pintado de branco e preto.
O Japão já passou por isso antes, mas os adoráveis pandas fazem-nos sentir próximos da China e dão-nos uma impressão de paz.
No entanto, a Bélgica é o país que produziu o Barão Albert d'Anethan, o Ministro Plenipotenciário no Japão, que não se deixou enganar pela propaganda negra.
Quero pedir-lhe que volte a ver a barbárie da China, que se esconde por detrás de pandas, massacra minorias étnicas e priva os seus cidadãos da sua liberdade.
Quero ver a dignidade da Europa moderna, que é sensível às violações dos direitos humanos.
O olhar perspicaz do Barão Albert d'Anethan
O Barão Albert d'Anethan viveu no Japão durante um longo período, de 1893 a 1910.
Durante esse período, avaliou minuciosamente o carácter e a disposição do povo japonês e ganhou a sua confiança.
Durante a Primeira Guerra Sino-Japonesa (1894-95), teve o discernimento de não se deixar enganar pela propaganda negra que empurrava o Império Japonês para a beira do isolamento internacional.
A crise deveu-se sobretudo à difusão de artigos fabricados nos jornais americanos.
Aquando da ocupação do porto de Lushun, a imprensa americana noticiou que “o Exército Imperial Japonês massacrou 60.000 não combatentes, mulheres e crianças do Império Qing. Apenas 36 pessoas conseguiram escapar”.
O barão, que conhecia bem a disciplina militar do Exército Imperial Japonês, deve ter tido uma forte suspeita sobre a veracidade do número de 60.000, mesmo considerando o tamanho e a população de Lushun.
Iniciou uma investigação e enviou um relatório ao país de origem.
“O Japão tem cuidado dos feridos e doentes e a Cruz Vermelha tem realizado o seu trabalho na perfeição sob o patrocínio da Imperatriz (o Japão também aderiu à organização em 1886 para proteger os feridos e doentes em batalhas terrestres) e a Convenção de Genebra está a ser cumprida.”
“Ouvi diretamente do oficial militar francês presente na altura, o Visconde Laboulaye, que os soldados mortos eram os que tinham tirado os uniformes e que não era verdade que mulheres e crianças tivessem sido mortas. Os habitantes tinham sido evacuados antes da ocupação e só restavam soldados e trabalhadores do arsenal. Os soldados japoneses, enquanto olhavam para os cadáveres dos seus camaradas que tinham sido tratados com tanta crueldade, conseguiram apenas fazer prisioneiros os inimigos”.
Os soldados Qing mataram os soldados do Exército Imperial e mutilaram os seus corpos, pendurando-os em árvores e beirais.
De facto, os soldados do Exército Imperial continuaram a lutar, ainda zangados com o insulto.
Este artigo continua.
Le baron Albert d'Anethan a longtemps séjourné au Japon, de 1893 à 1910.
20 mars 2019
Ce qui suit est également un article que j'ai découvert en ligne l'autre jour.
Le baron Albert d'Anethan de Belgique
11 avril 2014
C'est un article d'actualité d'hier, mais je n'ai pas lu attentivement la dernière partie, alors je l'ai téléchargé à nouveau.
La Belgique peut-elle à nouveau voir à travers la nature barbare de la Chine ?
10 avril 2014, msn Sankei News
Je pensais que l'origine du mot « panda » pourrait être « propagande », qui signifie également guider l'opinion publique internationale.
La « diplomatie du panda » dont le président chinois Xi Jinping (60 ans) s'est vanté en Belgique fin mars lors de sa tournée européenne était suffisamment inquiétante pour que je me méprenne à ce point.
La classification de la « propagande blanche » comme information basée sur des faits et de la « propagande noire » comme information dissimulant de fausses informations rappelle le panda tacheté noir et blanc.
Le Japon a déjà connu cela, mais les adorables pandas nous rapprochent de la Chine et nous donnent une impression de paix.
Cependant, la Belgique est le pays qui a produit le baron Albert d'Anethan, ministre plénipotentiaire au Japon, qui n'a pas été trompé par la propagande noire.
Je veux lui demander de voir une fois de plus à travers la barbarie de la Chine, qui se cache derrière les pandas, massacre les minorités ethniques et prive ses citoyens de leur liberté.
Je veux voir la dignité de l'Europe moderne, sensible aux violations des droits de l'homme.
Le regard perspicace du baron Albert d'Anethan
Le baron Albert d'Anethan a vécu au Japon pendant une longue période, de 1893 à 1910.
Pendant cette période, il a pu évaluer en profondeur le caractère et la disposition des Japonais et gagner leur confiance.
Pendant la première guerre sino-japonaise (1894-1895), il eut le discernement de ne pas se laisser tromper par la propagande noire qui poussait l'Empire du Japon au bord de l'isolement international.
La crise était principalement due à la diffusion d'articles fabriqués dans les journaux américains.
Lorsque le port de Lushun fut occupé, la presse américaine rapporta que « l'armée impériale japonaise avait massacré 60 000 non-combattants, femmes et enfants de l'Empire Qing. Seules 36 personnes avaient réussi à s'échapper ».
Le baron, qui connaissait bien la discipline militaire de l'armée impériale japonaise, devait avoir de fortes suspicions quant à la véracité du chiffre de 60 000, même en considérant la taille et la population de Lushun.
Il commença une enquête et envoya un rapport au pays d'origine.
« Le Japon a pris soin des blessés et des malades, et la Croix-Rouge a accompli son travail à la perfection sous le patronage de l'impératrice (le Japon a également rejoint l'organisation en 1886 pour protéger les blessés et les malades dans les batailles terrestres), et la Convention de Genève est respectée. »
« J'ai entendu directement de l'officier militaire français présent à l'époque, le vicomte Laboulaye, que les soldats qui ont été tués étaient ceux qui avaient enlevé leur uniforme et qu'il n'était pas vrai que des femmes et des enfants aient été tués. Les habitants avaient évacué avant l'occupation, et les seules personnes restées étaient des soldats et des ouvriers de l'arsenal. Les soldats japonais, tout en regardant les cadavres de leurs camarades qui avaient été traités si cruellement, ont réussi d'une manière ou d'une autre à ne faire que des prisonniers ennemis. »
Les soldats Qing tuèrent les soldats de l'armée impériale et mutilèrent leurs corps, les suspendant aux arbres et aux avant-toits.
En effet, les soldats de l'armée impériale continuèrent à se battre, toujours en colère contre l'insulte.
Cet article continue.
Baron Albert d'Anethan hielt sich von 1893 bis 1910 für längere Zeit in Japan auf.
20. März 2019
Das Folgende ist auch ein Artikel, den ich neulich online entdeckt habe.
Baron Albert d'Anethan aus Belgien
11. April 2014
Es handelt sich um einen Nachrichtenartikel von gestern, aber ich habe den letzten Teil nicht sorgfältig gelesen, deshalb habe ich ihn erneut hochgeladen.
Kann Belgien die barbarische Natur Chinas wieder durchschauen?
10. April 2014, msn Sankei News
Ich dachte, dass der Ursprung des Wortes „Panda“ „Propaganda“ sein könnte, was auch bedeutet, die internationale öffentliche Meinung zu lenken.
Die „Panda-Diplomatie“, die der chinesische Präsident Xi Jinping (60) Ende März während seiner Europareise in Belgien vorführte, war unheimlich genug, um mich dazu zu bringen, sie so zu missverstehen.
Die Klassifizierung von „weißer Propaganda“ als faktenbasierte Information und „schwarzer Propaganda“ als Information, die falsche Informationen verschleiert, erinnert an den schwarz-weiß gefleckten Panda.
Japan hat so etwas schon einmal erlebt, aber die liebenswerten Pandas lassen uns China nahe fühlen und vermitteln uns einen friedlichen Eindruck.
Belgien ist jedoch das Land, das Baron Albert d'Anethan hervorgebracht hat, den bevollmächtigten Minister für Japan, der sich nicht von schwarzer Propaganda täuschen ließ.
Ich möchte ihn bitten, die Barbarei Chinas, das sich hinter Pandas versteckt, ethnische Minderheiten abschlachtet und seine Bürger ihrer Freiheit beraubt, noch einmal zu durchschauen.
Ich möchte die Würde des modernen Europas sehen, das sensibel auf Menschenrechtsverletzungen reagiert.
Das scharfe Auge von Baron Albert d'Anethan
Baron Albert d'Anethan lebte von 1893 bis 1910 für längere Zeit in Japan.
Während dieser Zeit schätzte er den Charakter und die Veranlagung des japanischen Volkes gründlich ein und gewann ihr Vertrauen.
Während des ersten Sino-Japanischen Krieges (1894-95) besaß er die Fähigkeit, sich nicht von der schwarzen Propaganda irreführen zu lassen, die das japanische Kaiserreich an den Rand der internationalen Isolation drängte.
Die Krise war hauptsächlich auf die Verbreitung erfundener Artikel in amerikanischen Zeitungen zurückzuführen.
Als der Hafen von Lushun besetzt wurde, berichtete die amerikanische Presse, dass „die kaiserliche japanische Armee 60.000 Nichtkombattanten, Frauen und Kinder des Qing-Reiches massakriert hat. Nur 36 Menschen konnten entkommen“.
Der Baron, der sich der militärischen Disziplin der Kaiserlich Japanischen Armee bewusst war, muss starke Zweifel an der Richtigkeit der Zahl von 60.000 gehabt haben, selbst wenn man die Größe und Bevölkerung von Lushun bedenkt.
Er leitete eine Untersuchung ein und schickte einen Bericht in sein Heimatland.
„Japan hat sich um die Verwundeten und Kranken gekümmert, und das Rote Kreuz hat seine Arbeit unter der Schirmherrschaft der Kaiserin perfekt ausgeführt (Japan trat der Organisation 1886 ebenfalls bei, um Verwundete und Kranke bei Landschlachten zu schützen), und die Genfer Konvention wird eingehalten.“
„Ich habe direkt von dem französischen Militäroffizier, der damals anwesend war, Viscount Laboulaye, gehört, dass die Soldaten, die getötet wurden, diejenigen waren, die ihre Uniformen ausgezogen hatten, und dass es nicht wahr ist, dass Frauen und Kinder getötet wurden. Die Bewohner waren vor der Besetzung evakuiert worden, und die einzigen verbliebenen Personen waren Soldaten und Arsenalarbeiter. Die japanischen Soldaten schafften es, während sie die Leichen ihrer Kameraden betrachteten, die so grausam behandelt worden waren, irgendwie nur, den Feind gefangen zu nehmen.“
Die Qing-Soldaten töteten die Soldaten der kaiserlichen Armee und verstümmelten ihre Leichen, indem sie sie an Bäumen und Dachvorsprüngen aufhängten.
Tatsächlich kämpften die Soldaten der kaiserlichen Armee weiter, immer noch wütend über die Beleidigung.
Dieser Artikel geht weiter.
El barón Albert d'Anethan permaneció en Japón durante mucho tiempo, de 1893 a 1910.
20 de marzo de 2019
El siguiente también es un artículo que descubrí en Internet el otro día.
Barón Albert d'Anethan de Bélgica
11 de abril de 2014
Es un artículo de noticias de ayer, pero no leí la última parte con atención, así que lo he vuelto a subir.
¿Puede Bélgica ver de nuevo a través de la naturaleza bárbara de China?
10 de abril de 2014, msn Sankei News
Pensé que el origen de la palabra «panda» podría ser «propaganda», que también significa guiar a la opinión pública internacional.
La «diplomacia del panda» que el presidente chino Xi Jinping (60) mostró en Bélgica a finales de marzo durante su gira por Europa fue lo suficientemente inquietante como para que yo lo malinterpretara de esa manera.
La clasificación de la «propaganda blanca» como información basada en hechos y la «propaganda negra» como información que oculta datos falsos recuerda al panda moteado blanco y negro.
Japón ya ha vivido esto antes, pero los entrañables pandas nos hacen sentir cercanos a China y nos dan una impresión de paz.
Sin embargo, Bélgica es el país que produjo al barón Albert d'Anethan, ministro plenipotenciario en Japón, que no se dejó engañar por la propaganda negra.
Quiero pedirle que vea una vez más la barbarie de China, que se esconde detrás de los pandas, masacra a las minorías étnicas y priva a sus ciudadanos de su libertad.
Quiero ver la dignidad de la Europa moderna, que es sensible a las violaciones de los derechos humanos.
El ojo perspicaz del barón Albert d'Anethan
El barón Albert d'Anethan vivió en Japón durante un largo periodo, de 1893 a 1910.
Durante ese tiempo, evaluó a fondo el carácter y la disposición del pueblo japonés y se ganó su confianza.
Durante la Primera Guerra Sino-Japonesa (1894-95), tuvo el discernimiento de no dejarse engañar por la propaganda negra que empujaba al Imperio de Japón al borde del aislamiento internacional.
La crisis se debió principalmente a la difusión de artículos falsos en los periódicos estadounidenses.
Cuando se ocupó el puerto de Lushun, la prensa estadounidense informó de que «el Ejército Imperial Japonés masacró a 60 000 no combatientes, mujeres y niños del Imperio Qing. Solo 36 personas lograron escapar».
El barón, que conocía bien la disciplina militar del Ejército Imperial Japonés, debió de tener serias dudas sobre la veracidad de la cifra de 60 000, incluso teniendo en cuenta el tamaño y la población de Lushun.
Inició una investigación y envió un informe al país de origen.
«Japón ha cuidado de los heridos y enfermos, y la Cruz Roja ha llevado a cabo su labor a la perfección bajo el patrocinio de la Emperatriz (Japón también se unió a la organización en 1886 para proteger a los heridos y enfermos en las batallas terrestres), y se está respetando la Convención de Ginebra».
«Oí directamente del oficial militar francés presente en ese momento, el vizconde Laboulaye, que los soldados que murieron eran los que se habían quitado el uniforme y que no era cierto que se hubiera matado a mujeres y niños. Los residentes habían sido evacuados antes de la ocupación, y los únicos que quedaban eran soldados y trabajadores del arsenal. Los soldados japoneses, mientras miraban los cadáveres de sus camaradas que habían sido tratados con tanta crueldad, de alguna manera solo lograron tomar prisioneros al enemigo».
Los soldados Qing mataron a los soldados del Ejército Imperial y mutilaron sus cuerpos, colgándolos de árboles y aleros.
De hecho, los soldados del Ejército Imperial continuaron luchando, todavía enfadados por el insulto.
Este artículo continúa.
Il barone Albert d'Anethan rimase in Giappone per molto tempo, dal 1893 al 1910.
20 marzo 2019
Anche il seguente è un articolo che ho scoperto online l'altro giorno.
Il barone Albert d'Anethan del Belgio
11 aprile 2014
È un articolo di ieri, ma non ho letto attentamente l'ultima parte, quindi l'ho caricato di nuovo.
Il Belgio può ancora vedere attraverso la natura barbara della Cina?
10 aprile 2014, msn Sankei News
Ho pensato che l'origine della parola “panda” potesse essere “propaganda”, che significa anche guidare l'opinione pubblica internazionale.
La “diplomazia del panda” che il presidente cinese Xi Jinping (60) ha sfoggiato in Belgio alla fine di marzo durante il suo tour europeo era abbastanza inquietante da farmi fraintendere in questo modo.
La classificazione della “propaganda bianca” come informazione basata sui fatti e della “propaganda nera” come informazione che nasconde informazioni false ricorda il panda maculato bianco e nero.
Il Giappone ha già vissuto questa situazione, ma gli adorabili panda ci fanno sentire vicini alla Cina e ci danno un'impressione di pace.
Tuttavia, il Belgio è il paese che ha dato i natali al barone Albert d'Anethan, ministro plenipotenziario in Giappone, che non si è lasciato ingannare dalla propaganda nera.
Voglio chiedergli di vedere ancora una volta la barbarie della Cina, che si nasconde dietro i panda, massacra le minoranze etniche e priva i suoi cittadini della libertà.
Voglio vedere la dignità dell'Europa moderna, sensibile alle violazioni dei diritti umani.
L'occhio perspicace del barone Albert d'Anethan
Il barone Albert d'Anethan visse in Giappone per un lungo periodo, dal 1893 al 1910.
Durante quel periodo, valutò a fondo il carattere e l'indole del popolo giapponese e si guadagnò la loro fiducia.
Durante la prima guerra sino-giapponese (1894-95), ebbe il discernimento di non lasciarsi fuorviare dalla propaganda nera che stava spingendo l'Impero giapponese sull'orlo dell'isolamento internazionale.
La crisi era dovuta principalmente alla diffusione di articoli falsi sui giornali americani.
Quando il porto di Lushun fu occupato, la stampa americana riportò che “l'esercito imperiale giapponese massacrò 60.000 non combattenti, donne e bambini dell'Impero Qing. Solo 36 persone riuscirono a fuggire”.
Il barone, che conosceva bene la disciplina militare dell'esercito imperiale giapponese, doveva nutrire forti dubbi sulla veridicità della cifra di 60.000, anche considerando le dimensioni e la popolazione di Lushun.
Avviò un'indagine e inviò un rapporto al suo paese.
“Il Giappone si è preso cura dei feriti e dei malati e la Croce Rossa ha svolto il suo lavoro alla perfezione sotto il patrocinio dell'Imperatrice (anche il Giappone ha aderito all'organizzazione nel 1886 per proteggere i feriti e i malati nelle battaglie terrestri), e la Convenzione di Ginevra viene rispettata”.
“Ho sentito direttamente dall'ufficiale militare francese presente all'epoca, il visconte Laboulaye, che i soldati uccisi erano quelli che si erano tolti le uniformi e che non era vero che fossero state uccise donne e bambini. Gli abitanti erano stati evacuati prima dell'occupazione e le uniche persone rimaste erano soldati e lavoratori dell'arsenale. I soldati giapponesi, mentre guardavano i cadaveri dei loro compagni che erano stati trattati così crudelmente, riuscirono in qualche modo a prendere solo i prigionieri nemici”.
I soldati Qing uccisero i soldati dell'esercito imperiale e mutilarono i loro corpi, appendendoli ad alberi e cornicioni.
In effetti, i soldati dell'esercito imperiale continuarono a combattere, ancora arrabbiati per l'insulto.
L'articolo continua.
They are faithfully following the WGIP policy laid out by GHQ and instilling a sense of atonement in Japan.
October 20, 2019
The following is a continuation of the previous chapter.
Saito:
It's not all like that, but that's the kind of young people we've been raising.
The Japanese media has made a grave mistake, a betrayal of its duty to the people.
Why, after all this time, haven't all the abduction victims been brought back? The delay is not just disappointing, it's frustrating.
Takayama:
Why does the media persist in referring to North Korea as the 'Democratic People's Republic of Korea'? It's a portrayal that defies belief.
Saito:
In reality, it's the "Totalitarian Oppressive Republic of Korea."
Until just before the abduction incident was exposed, the Asahi Shimbun had been running a long campaign saying that North Korea was a paradise and that we should go back to the country of the people.
Takayama:
That was the only campaign that the Asahi Shimbun did good for Japan.
It could send back 100,000 Koreans living in Japan, who had been a burden since the time of Yoshida Shigeru, without any trouble.
Saito:
They were so excited and rushed to be the first to leave.
It's only now that it's become widely known, but even though my colleague, reporter Masami Abe, reported the initial scoop on the abduction incident, the media ignored it.
The media's response to the abduction also led Japan astray.
Takayama:
The abduction of Yokota Megumi was revealed in 1987 when a Korean Air flight was bombed.
The culprit, Hachiya Mayumi, also known as Kim Hyon Hee, was arrested thanks to the quick thinking of a Japanese diplomat.
But then they handed her over to Roh Tae Woo because it would benefit his presidential election.
An investigation by the South Korean side revealed that Kim Hyon Hee's linguist was Japanese, but from South Korea's point of view, the abduction of a Japanese person is something that doesn't concern them.
If Japan had directly investigated Kim Hyon Hee, then they could have tracked down Megumi much sooner.
The newspapers should have had a sense of crisis and put a wedge in the political decision.
Saito:
It's the same as what happened later when Tanaka Makiko, who was the foreign minister, sent Kim Jong-nam out of the country without a word.
It was a big blunder to send him back after he had come to Japan.
The media is also to blame for not putting up a strong resistance to it.
At a critical juncture, the media was weak-kneed, and the government was weak-kneed as well.
And that's how China, the boss of communism, continued to grow in power and expand to this extent.
Takayama:
After all, the WGIP, communism, and a sense of atonement are linked.
Saito:
They're all linked.
Takayama:
The spokesperson for that is actually the Asahi Shimbun.
But when it comes to communism, it's strange to label everything as Comintern.
The Russians don't have that kind of ability.
I get the impression that the Comintern manipulated China, Japan, and even Roosevelt to move the world.
But in reality, America's postwar policy pinned all of its evil schemes on the Comintern, a move that was strategic in shaping the postwar narrative and justifying its actions.
It was as if America was a good country and couldn't have pulled off something like the Hull Note.
Stalin's incompetence can be seen from his total belief in the German-Soviet Non-Aggression Pact.
Saito:
That's not true.
It's not like Comintern was unilaterally doing this or that about America.
Takayama:
The whole story would have fallen apart if Comintern had just barged in out of nowhere.
Saito:
They had indeed infiltrated.
However, they may have used it to their advantage.
Takayama:
The Asahi Shimbun talks about it as if it were Marxism, but that's not true either.
They were faithfully following the WGIP line laid out by GHQ and instilling a sense of atonement in Japan.
The Asahi Shimbun, as a major media outlet, played a significant role in perpetuating this narrative.
So, it's a long propaganda war to justify the US's inhumane killing of non-combatants behind closed doors and the dropping of the atomic bomb.
The role of the Asahi Shimbun is to repeat the stories created by GHQ from time to time so that they don't fade away.
As an expression of loyalty to the US, the Asahi Shimbun also created its own self-deprecating stories, including the comfort women, which significantly influenced public perception and historical understanding.
It's easy to expose because it's a lie that the US had no involvement in.
After Yoshida Seiji's lies were exposed, Korea, which went along with it, is now in trouble.
The US is still tough and continues to offer Fulbright scholarships to journalists to force Japanese journalism as it wishes.
It is why we're seeing more and more pro-American, anti-Japanese journalists appearing.
Saito:
There are Fulbright scholarship students at Sankei, too.
Takayama:
Newspaper journalists should be neutral.
The US has a big program for inviting and embracing journalists, scholars, and high-ranking government officials, not just WGIP, but also in the sense of postwar control of Japan.
Takita:
It's a continuation of the postwar period.
This article continues.
October 20, 2019
The following is a continuation of the previous chapter.
Saito:
It's not all like that, but that's the kind of young people we've been raising.
The Japanese media has made a grave mistake, a betrayal of its duty to the people.
Why, after all this time, haven't all the abduction victims been brought back? The delay is not just disappointing, it's frustrating.
Takayama:
Why does the media persist in referring to North Korea as the 'Democratic People's Republic of Korea'? It's a portrayal that defies belief.
Saito:
In reality, it's the "Totalitarian Oppressive Republic of Korea."
Until just before the abduction incident was exposed, the Asahi Shimbun had been running a long campaign saying that North Korea was a paradise and that we should go back to the country of the people.
Takayama:
That was the only campaign that the Asahi Shimbun did good for Japan.
It could send back 100,000 Koreans living in Japan, who had been a burden since the time of Yoshida Shigeru, without any trouble.
Saito:
They were so excited and rushed to be the first to leave.
It's only now that it's become widely known, but even though my colleague, reporter Masami Abe, reported the initial scoop on the abduction incident, the media ignored it.
The media's response to the abduction also led Japan astray.
Takayama:
The abduction of Yokota Megumi was revealed in 1987 when a Korean Air flight was bombed.
The culprit, Hachiya Mayumi, also known as Kim Hyon Hee, was arrested thanks to the quick thinking of a Japanese diplomat.
But then they handed her over to Roh Tae Woo because it would benefit his presidential election.
An investigation by the South Korean side revealed that Kim Hyon Hee's linguist was Japanese, but from South Korea's point of view, the abduction of a Japanese person is something that doesn't concern them.
If Japan had directly investigated Kim Hyon Hee, then they could have tracked down Megumi much sooner.
The newspapers should have had a sense of crisis and put a wedge in the political decision.
Saito:
It's the same as what happened later when Tanaka Makiko, who was the foreign minister, sent Kim Jong-nam out of the country without a word.
It was a big blunder to send him back after he had come to Japan.
The media is also to blame for not putting up a strong resistance to it.
At a critical juncture, the media was weak-kneed, and the government was weak-kneed as well.
And that's how China, the boss of communism, continued to grow in power and expand to this extent.
Takayama:
After all, the WGIP, communism, and a sense of atonement are linked.
Saito:
They're all linked.
Takayama:
The spokesperson for that is actually the Asahi Shimbun.
But when it comes to communism, it's strange to label everything as Comintern.
The Russians don't have that kind of ability.
I get the impression that the Comintern manipulated China, Japan, and even Roosevelt to move the world.
But in reality, America's postwar policy pinned all of its evil schemes on the Comintern, a move that was strategic in shaping the postwar narrative and justifying its actions.
It was as if America was a good country and couldn't have pulled off something like the Hull Note.
Stalin's incompetence can be seen from his total belief in the German-Soviet Non-Aggression Pact.
Saito:
That's not true.
It's not like Comintern was unilaterally doing this or that about America.
Takayama:
The whole story would have fallen apart if Comintern had just barged in out of nowhere.
Saito:
They had indeed infiltrated.
However, they may have used it to their advantage.
Takayama:
The Asahi Shimbun talks about it as if it were Marxism, but that's not true either.
They were faithfully following the WGIP line laid out by GHQ and instilling a sense of atonement in Japan.
The Asahi Shimbun, as a major media outlet, played a significant role in perpetuating this narrative.
So, it's a long propaganda war to justify the US's inhumane killing of non-combatants behind closed doors and the dropping of the atomic bomb.
The role of the Asahi Shimbun is to repeat the stories created by GHQ from time to time so that they don't fade away.
As an expression of loyalty to the US, the Asahi Shimbun also created its own self-deprecating stories, including the comfort women, which significantly influenced public perception and historical understanding.
It's easy to expose because it's a lie that the US had no involvement in.
After Yoshida Seiji's lies were exposed, Korea, which went along with it, is now in trouble.
The US is still tough and continues to offer Fulbright scholarships to journalists to force Japanese journalism as it wishes.
It is why we're seeing more and more pro-American, anti-Japanese journalists appearing.
Saito:
There are Fulbright scholarship students at Sankei, too.
Takayama:
Newspaper journalists should be neutral.
The US has a big program for inviting and embracing journalists, scholars, and high-ranking government officials, not just WGIP, but also in the sense of postwar control of Japan.
Takita:
It's a continuation of the postwar period.
This article continues.
最高意思決定機関である総会にも委任状を集めて大挙して出席、場を支配するというのだ。
2019年03月20日
日弁連の要職にいた戸塚悦朗は慰安婦ではない性奴隷なのだ等という言語道断な定義を国際社会に広め、と題して2018-11-11に発信した章が公式ハッシュタグランキング:司法試験47位に入っている。
以下は2017-04-05に「少数派である左翼系の弁護士が日弁連や単位弁護士会を事実上仕切っている」との題で発信した章である。
産経新聞フロントページ、現実離れの反安保決議、戦後72年弁護士会と大書された特集記事からである。
NHKが左翼小児病患者達で支配されている組織である事も図らずも証明されている記事である。
日曜日、夜のスポーツ番組で沖縄の大野の話を特集した大越は、有数の読書家である親友が、この男の「笑い」は悪い笑い...腹に一物の笑いであると評していた事の正しさを実証していた。
大野は沖縄にプロ球団を作ろうとしている...それを怪訝に思う者はいないだろう...
だが「台湾リーグと一緒にやろうと思っている…」を聞いて、反吐が出た慧眼の士は少なくないだろう。
そもそも受験優等生が東大の野球部に入った…それで野球を限りなく愛している等と言って欲しくないな…そう思った真の野球好き人間達は少なくないだろうし、その感覚の方が正しいのである。
大越は何を言いたくて、あの特集を組んだのか。
これ以上ない悪質な番組。
彼は「沖縄独立論」に野球を利用して加勢していたのだから。
見出し以外の文中強調と*~*は私。
「納得できないというより、理解できない」。
平成26年5月30日、仙台市で開かれた日本弁護士連合会(日弁連)の第65回定期総会。マイクを握って質問した安永宏(77)は、執行部の答弁にいらだちを隠せなかった。
議題は「重ねて集団的自衛権の行使容認に反対し、立憲主義の意義を確認する決議(案)」。
安永は、軍事的拡張を強める中国による尖閣諸島(沖縄県石垣市)周辺での動向などを踏まえ、「日本有事」の際にどう行動すべきなのか、執行部の見解をただした。
「もし中国が尖閣諸島を占領にかかってきたとき、自衛隊は抵抗することができるのか。アメリカに支援を求めるということはできるのか」「きちっと結論を出した上で、ご提案をなさっておられるのか」と。
当時の副会長は「日弁連として個別の方向性、考え方を示していることは今までない。日弁連という団体の性格からして示すべきであるか否かも問題があるところであろうかと思う」と回答。
「検討することは必要」としつつも、「今どのように考えるか回答することは適切ではない」とした。
安永は「今そこにある危機」を直視しようとしない抽象論だと感じた。
当時は一介の会員だった安永だが、24年4月に佐賀県弁護士会会長に就任、翌年3月まで日弁連理事も兼任した。
集団的自衛権などに反対する意見表明が理事会で議事に上ると、現実の国際情勢から「目をそらすな」と批判したが、完全に孤立した。
「私の意見はいつも圧倒的多数で否定される。理事会の後に『本当は先生の意見に賛成』と耳打ちしてくる人はいたが…」
安永は、政治も根本は法律で動く以上、法律家集団の意見が政治性を帯びることはある意味当然と考えている。
問題は最初から一方向で結論が決まり、議論にならないことだと訴える。
「自滅の道だ」
同じ26年の日弁連総会に出席し、安永と正反対の立場で決議案への賛成討論を行ったのが鈴木達夫(76)だった。
「安倍(晋三)の戦争政治をみんなの力で断ち切る。それが今の戦争が起ころうとしている情勢の中における人民の態度ではないか」
鈴木によると、東京大在学中に60年安保闘争に参加した後、NHKに入局し、配属先の長崎で米海軍原子力空母エンタープライズの佐世保入港阻止闘争にも加わった。
当局に身柄を一時拘束された経験もあり、自らの裁判を担当した弁護士への敬意から法律を学び、48歳で司法試験に合格したという異色の経歴を持つ。
鈴木は昨年の日弁連会長選に立候補して敗れた「反主流派」の高山俊吉(76)らとともに「憲法と人権の日弁連をめざす会」を結成している。
「主流派」で構成する日弁連執行部が集団的自衛権に反対したことは評価しつつ、法曹人口拡大など一連の司法改革については執行部と意見を異にする立場だ。
総会で質問に立った安永とは考え方は水と油だが、執行部がまともに答えずに採決したことには疑問を持つ。
「日弁連は議論しないといけない。それをしないのは自滅の道だ」
採決の結果、決議案は賛成多数で可決された。
委任状を集め
日弁連の会員弁護士(3月現在で3万9015人)には、右から左までさまざまな思想・信条を持つ人がいる。
なぜ集団的自衛権の行使容認への反対など政治色の濃い決議案が簡単に可決されるのか。
大阪弁護士会所属のある弁護士は「少数派である左翼系の弁護士が日弁連や単位弁護士会を事実上仕切っている」と吐露する。
多くの弁護士は日常業務に追われ、会の運営に無関心か、反体制的な活動を嫌って一定の距離を置く。
一方で会務に熱心に取り組む少数派が組織の主導権を握り、最高意思決定機関である総会にも委任状を集めて大挙して出席、場を支配するというのだ。
*この状態こそが、中国や韓国、北朝鮮などの、強力な諜報機関を持つ国が容易く工作が行える態様である事、或いは、工作が行われ続けて来て、彼らは完ぺきに成果を上げて来ただろう事は小学生レベルの頭脳でも分かる実態だろう。何故、日弁連が国連にまで出向いて慰安婦問題の捏造と、これを国際社会に広める活動を行って来たのか。日弁連の要職にいた戸塚悦朗は慰安婦ではない性奴隷なのだ等という言語道断な定義を国際社会に広め、これを世界日報などという雑誌で得意げに吹聴していたのである。彼の事をウィキペディアで検索して私は更に驚愕した。これは次章にてご紹介する。*
「重ねてー」決議案が可決された総会の進行手続きに瑕疵はない。
ただ、出席者は691人、委任状による代理出席は8782人。
当時の全会員の3分の1に満たない人数でまたも「反安保」の旗が振られた。
それは日弁連の「総意」といえるのか。
(敬称略)
日弁連の会員弁護士(3月現在で3万9015人)には、右から左までさまざまな思想・信条を持つ人がいる。
なぜ集団的自衛権の行使容認への反対など政治色の濃い決議案が簡単に可決されるのか。
大阪弁護士会所属のある弁護士は「少数派である左翼系の弁護士が日弁連や単位弁護士会を事実上仕切っている」と吐露する。
多くの弁護士は日常業務に追われ、会の運営に無関心か、反体制的な活動を嫌って一定の距離を置く。
一方で会務に熱心に取り組む少数派が組織の主導権を握り、最高意思決定機関である総会にも委任状を集めて大挙して出席、場を支配するというのだ。
*この状態こそが、中国や韓国、北朝鮮などの、強力な諜報機関を持つ国が容易く工作が行える態様である事、或いは、工作が行われ続けて来て、彼らは完ぺきに成果を上げて来ただろう事は小学生レベルの頭脳でも分かる実態だろう。何故、日弁連が国連にまで出向いて慰安婦問題の捏造と、これを国際社会に広める活動を行って来たのか。日弁連の要職にいた戸塚悦朗は慰安婦ではない性奴隷なのだ等という言語道断な定義を国際社会に広め、これを世界日報などという雑誌で得意げに吹聴していたのである。彼の事をウィキペディアで検索して私は更に驚愕した。これは次章にてご紹介する。*
「重ねてー」決議案が可決された総会の進行手続きに瑕疵はない。
ただ、出席者は691人、委任状による代理出席は8782人。
当時の全会員の3分の1に満たない人数でまたも「反安保」の旗が振られた。
それは日弁連の「総意」といえるのか。
(敬称略)