481 第36章読本の(6)
Flaccus, cum haec audi-visset, se- contine-re no-n poterat.
Flaccus(m)は
cum = when
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格
audi-visset: audio-(聞く)の接続法audiamの過去完了audi-vissemの3単
se- 彼自身を、対格
contine-re: contineo-(抑制する)の不定法
no-n否定詞
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単.
When Flaccus heard this, he could not restrain himself.
‘quid di-cis, perfide?’ inquit;
quid = what
di-cis: di-co-(いう)の2単現
perfide: perfidus(裏切りの、m)の名詞的用法「裏切り者」、呼格
inquit ~と言った
‘What are you saying, you traitor?’
‘tu- in animo- habe-s in exercitu- illi-us tyranni- mi-lita-re?
tu- お前は、君は
in +奪格 ~のなかで
animo-: animus(精神、心、m)の奪格
habe-s: habeo-(もつ)の2単現
in +奪格 ~のなかに
exercitu-: exercitus(歩兵隊、m)の奪格
illi-us: ille(あの、m)の属格
tyranni-: tyrannus(暴君、独裁者、m)の属格
mi-lita-re: mi-lito-(兵士になる、軍務につく)の不定法
Do you intend to seve in the army of that tyrant?
nihilne cu-ra-s de- li-berta-te?
nihil何も~ない
-ne疑問小詞、~か?
cu-ra-s: cu-ra(配慮、f)の複数cu-raeの対格
de- +奪格 ~について
li-berta-te: li-berta-s(自由、f)の奪格
Do you care nothing for liberty?
abi-!
abi-: abeo-(立ち去る)の命令
ab(~から)とeo-(行く)との合成語です。
Be off!
no-li- unquam postea- in hanc casam ingredi-.’
no-li-: no-lo-(欲しない)の命令 → ~するな
unquamどんな場合でも
postea- こんご
in +対格 ~のなかへ
hanc: hic(この、m)の女性haecの対格
casam: casa(家、f)の対格
ingredi-: ingredior(はいる)の不定法
Never enter this house again.’
■図は、妻の叫び声を聞いて駈けもどったフラックスです(第36章)。
Flaccus iam ad agrum profectus erat, sed cum cla-mo-re-s uxo-ris audi-visset,
celeriter regressus est.
Flaccus, cum haec audi-visset, se- contine-re no-n poterat.
Flaccus(m)は
cum = when
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格
audi-visset: audio-(聞く)の接続法audiamの過去完了audi-vissemの3単
se- 彼自身を、対格
contine-re: contineo-(抑制する)の不定法
no-n否定詞
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単.
When Flaccus heard this, he could not restrain himself.
‘quid di-cis, perfide?’ inquit;
quid = what
di-cis: di-co-(いう)の2単現
perfide: perfidus(裏切りの、m)の名詞的用法「裏切り者」、呼格
inquit ~と言った
‘What are you saying, you traitor?’
‘tu- in animo- habe-s in exercitu- illi-us tyranni- mi-lita-re?
tu- お前は、君は
in +奪格 ~のなかで
animo-: animus(精神、心、m)の奪格
habe-s: habeo-(もつ)の2単現
in +奪格 ~のなかに
exercitu-: exercitus(歩兵隊、m)の奪格
illi-us: ille(あの、m)の属格
tyranni-: tyrannus(暴君、独裁者、m)の属格
mi-lita-re: mi-lito-(兵士になる、軍務につく)の不定法
Do you intend to seve in the army of that tyrant?
nihilne cu-ra-s de- li-berta-te?
nihil何も~ない
-ne疑問小詞、~か?
cu-ra-s: cu-ra(配慮、f)の複数cu-raeの対格
de- +奪格 ~について
li-berta-te: li-berta-s(自由、f)の奪格
Do you care nothing for liberty?
abi-!
abi-: abeo-(立ち去る)の命令
ab(~から)とeo-(行く)との合成語です。
Be off!
no-li- unquam postea- in hanc casam ingredi-.’
no-li-: no-lo-(欲しない)の命令 → ~するな
unquamどんな場合でも
postea- こんご
in +対格 ~のなかへ
hanc: hic(この、m)の女性haecの対格
casam: casa(家、f)の対格
ingredi-: ingredior(はいる)の不定法
Never enter this house again.’
■図は、妻の叫び声を聞いて駈けもどったフラックスです(第36章)。
Flaccus iam ad agrum profectus erat, sed cum cla-mo-re-s uxo-ris audi-visset,
celeriter regressus est.
Flaccus, cum haec audi-visset, se- contine-re no-n poterat.
Flaccus(m)は
cum = when
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格
audi-visset: audio-(聞く)の接続法audiamの過去完了audi-vissemの3単
se- 彼自身を、対格
contine-re: contineo-(抑制する)の不定法
no-n否定詞
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単.
When Flaccus heard this, he could not restrain himself.
‘quid di-cis, perfide?’ inquit;
quid = what
di-cis: di-co-(いう)の2単現
perfide: perfidus(裏切りの、m)の名詞的用法「裏切り者」、呼格
inquit ~と言った
‘What are you saying, you traitor?’
‘tu- in animo- habe-s in exercitu- illi-us tyranni- mi-lita-re?
tu- お前は、君は
in +奪格 ~のなかで
animo-: animus(精神、心、m)の奪格
habe-s: habeo-(もつ)の2単現
in +奪格 ~のなかに
exercitu-: exercitus(歩兵隊、m)の奪格
illi-us: ille(あの、m)の属格
tyranni-: tyrannus(暴君、独裁者、m)の属格
mi-lita-re: mi-lito-(兵士になる、軍務につく)の不定法
Do you intend to seve in the army of that tyrant?
nihilne cu-ra-s de- li-berta-te?
nihil何も~ない
-ne疑問小詞、~か?
cu-ra-s: cu-ra(配慮、f)の複数cu-raeの対格
de- +奪格 ~について
li-berta-te: li-berta-s(自由、f)の奪格
Do you care nothing for liberty?
abi-!
abi-: abeo-(立ち去る)の命令
ab(~から)とeo-(行く)との合成語です。
Be off!
no-li- unquam postea- in hanc casam ingredi-.’
no-li-: no-lo-(欲しない)の命令 → ~するな
unquamどんな場合でも
postea- こんご
in +対格 ~のなかへ
hanc: hic(この、m)の女性haecの対格
casam: casa(家、f)の対格
ingredi-: ingredior(はいる)の不定法
Never enter this house again.’
■図は、妻の叫び声を聞いて駈けもどったフラックスです(第36章)。
Flaccus iam ad agrum profectus erat, sed cum cla-mo-re-s uxo-ris audi-visset,
celeriter regressus est.
Flaccus, cum haec audi-visset, se- contine-re no-n poterat.
Flaccus(m)は
cum = when
haec: hic(これ、m)の中性hocの複数haecの対格
audi-visset: audio-(聞く)の接続法audiamの過去完了audi-vissemの3単
se- 彼自身を、対格
contine-re: contineo-(抑制する)の不定法
no-n否定詞
poterat: possum(できる)の未完poteramの3単.
When Flaccus heard this, he could not restrain himself.
‘quid di-cis, perfide?’ inquit;
quid = what
di-cis: di-co-(いう)の2単現
perfide: perfidus(裏切りの、m)の名詞的用法「裏切り者」、呼格
inquit ~と言った
‘What are you saying, you traitor?’
‘tu- in animo- habe-s in exercitu- illi-us tyranni- mi-lita-re?
tu- お前は、君は
in +奪格 ~のなかで
animo-: animus(精神、心、m)の奪格
habe-s: habeo-(もつ)の2単現
in +奪格 ~のなかに
exercitu-: exercitus(歩兵隊、m)の奪格
illi-us: ille(あの、m)の属格
tyranni-: tyrannus(暴君、独裁者、m)の属格
mi-lita-re: mi-lito-(兵士になる、軍務につく)の不定法
Do you intend to seve in the army of that tyrant?
nihilne cu-ra-s de- li-berta-te?
nihil何も~ない
-ne疑問小詞、~か?
cu-ra-s: cu-ra(配慮、f)の複数cu-raeの対格
de- +奪格 ~について
li-berta-te: li-berta-s(自由、f)の奪格
Do you care nothing for liberty?
abi-!
abi-: abeo-(立ち去る)の命令
ab(~から)とeo-(行く)との合成語です。
Be off!
no-li- unquam postea- in hanc casam ingredi-.’
no-li-: no-lo-(欲しない)の命令 → ~するな
unquamどんな場合でも
postea- こんご
in +対格 ~のなかへ
hanc: hic(この、m)の女性haecの対格
casam: casa(家、f)の対格
ingredi-: ingredior(はいる)の不定法
Never enter this house again.’
■図は、妻の叫び声を聞いて駈けもどったフラックスです(第36章)。
Flaccus iam ad agrum profectus erat, sed cum cla-mo-re-s uxo-ris audi-visset,
celeriter regressus est.