![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/77/3f/4cd11a19cb598a88ad6c6693b991199f.jpg)
228 第12章寸劇の(12)
[今日のポイント]
si-c このように、そのように
lacrima 涙(f)
sperno- 無視する
beneficia 好意、親切(f)
rependo- 報いる、お返しをする
nunc いま、さあ
_____________________________
■ perfide, si-c tu- mea-s lacrima-s spernis?
裏切り者よ、このようにお前は私の涙を無視するのか。
______________________________
Di-do-: perfide, si-c tu- mea-s lacrima-s spernis?
perfide: perfidus(不誠実な、m)の呼格、名詞的用法で「不誠実な男よ」
si-c このように
tu- あなたは
mea-s: meus(私の)の女性meaの対格
lacrima-s: lacrima(涙、f)の複数lacrimaeの対格
spernis: sperno-(拒絶する、鼻であしらう)の2単現
Dido: Traitor, do you thus despise my tears?
si-c tu- omnia mea beneficia rependis?
si-c このように
tu- あなたは
omnia: omnis(すべての)の中性omniumの複数omniaの対格
mea: meus(私の)の中性meumの複数meaの対格
beneficia: beneficium(親切、好意、n)の複数beneficiaの対格
rependis: rependo-(報いる、返済する)の2単現
Is it thus you repay all my kindness?
i- nunc.
i-: eo-(行く)の命令、単数
nunc いま、さあ
Go now!
ego te- no-n retineo-.
ego 私は、強調です。
te- あなたを
no-n 否定詞
retineo- 私はひきとめる
I don’t keep you back.
Italiam pete.
Italiam : Italia(f)の対格、イタリアへ
pete: peto-(向って進む)の命令、単数
Seek your Italy.
novam urbem Tro-ia-ni-s conde.
novam: novus(新しい)の女性novaの対格
urbem: urbs(町、f)の対格
Tro-ia-ni-s: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の与格、~に
conde: condo-(建設する)の命令、単数
Found a new city for the Trojans.
sed haec te- moneo-:
sed しかし
haec: hic(これ)の中性hocの複数haecの対格。名詞的用法で「これらのことを」
te- あなたに。moneo-の目的語は対格になります。
moneo-: 私は警告する
But I warn you of this:
■図は、娘のホラーティアにテュニカを与える母親です(第11章)。
ma-ter Hora-tiae novam tunicam dat.
■本のなかのラテン語
rosa、rosam、rosae……(バラが、バラを、バラの……)
河野与一:学問の曲り角、岩波書店、1958年、285頁。岩波文庫版あり。
当時の格変化が「主格、対格、属格、与格、奪格」の順番だったことが分かります。
いまは早稲田派(たとえば、有田:インデックス式ラテン文法表、白水社)だけが
踏襲しており、大多数は「主・属・与・対・奪」(改訂版羅和辞典、研究社など)です。
[今日のポイント]
si-c このように、そのように
lacrima 涙(f)
sperno- 無視する
beneficia 好意、親切(f)
rependo- 報いる、お返しをする
nunc いま、さあ
_____________________________
■ perfide, si-c tu- mea-s lacrima-s spernis?
裏切り者よ、このようにお前は私の涙を無視するのか。
______________________________
Di-do-: perfide, si-c tu- mea-s lacrima-s spernis?
perfide: perfidus(不誠実な、m)の呼格、名詞的用法で「不誠実な男よ」
si-c このように
tu- あなたは
mea-s: meus(私の)の女性meaの対格
lacrima-s: lacrima(涙、f)の複数lacrimaeの対格
spernis: sperno-(拒絶する、鼻であしらう)の2単現
Dido: Traitor, do you thus despise my tears?
si-c tu- omnia mea beneficia rependis?
si-c このように
tu- あなたは
omnia: omnis(すべての)の中性omniumの複数omniaの対格
mea: meus(私の)の中性meumの複数meaの対格
beneficia: beneficium(親切、好意、n)の複数beneficiaの対格
rependis: rependo-(報いる、返済する)の2単現
Is it thus you repay all my kindness?
i- nunc.
i-: eo-(行く)の命令、単数
nunc いま、さあ
Go now!
ego te- no-n retineo-.
ego 私は、強調です。
te- あなたを
no-n 否定詞
retineo- 私はひきとめる
I don’t keep you back.
Italiam pete.
Italiam : Italia(f)の対格、イタリアへ
pete: peto-(向って進む)の命令、単数
Seek your Italy.
novam urbem Tro-ia-ni-s conde.
novam: novus(新しい)の女性novaの対格
urbem: urbs(町、f)の対格
Tro-ia-ni-s: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の与格、~に
conde: condo-(建設する)の命令、単数
Found a new city for the Trojans.
sed haec te- moneo-:
sed しかし
haec: hic(これ)の中性hocの複数haecの対格。名詞的用法で「これらのことを」
te- あなたに。moneo-の目的語は対格になります。
moneo-: 私は警告する
But I warn you of this:
■図は、娘のホラーティアにテュニカを与える母親です(第11章)。
ma-ter Hora-tiae novam tunicam dat.
■本のなかのラテン語
rosa、rosam、rosae……(バラが、バラを、バラの……)
河野与一:学問の曲り角、岩波書店、1958年、285頁。岩波文庫版あり。
当時の格変化が「主格、対格、属格、与格、奪格」の順番だったことが分かります。
いまは早稲田派(たとえば、有田:インデックス式ラテン文法表、白水社)だけが
踏襲しており、大多数は「主・属・与・対・奪」(改訂版羅和辞典、研究社など)です。