やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

57 第4章読本2の(5)

2008-09-20 07:23:25 | Weblog
57 第4章読本2の(5)

[今日のポイント]
cibus食糧(m)
ca-rus高価な
colo-nus/colo-ni- 農夫(m)
miser悲惨な
sedしかし

______________________________
■Chry-santhus ‘cibus ca-rus est,’ inquit;
 クリューサントゥスは「食糧は高価だ」と言います。
______________________________


Chry-santhus ‘cibus ca-rus est,’ inquit;
Chry-santhusクリューサントゥスは
  Chはk、thはtと発音してください。
  ryのyは独語の「uウムラウト」に近い音です。
cibus 食糧、たべもの(m)
ca-rus 高価な(m)
  ca-rus, ca-ra, ca-rum; ca-ri-, ca-rae, ca-ra
est:sumの3単現 
  sum, es, est, sumus estis, sunt 
inquit ~という
クリューサントゥスは「食糧は高価だ」と言います。
Chrysanthus says, ’Food is dear;


‘colo-ni- miseri- sunt, sed ne-mo- eo-s iuvat.’
colo-ni-: colo-nus農夫(m)の複数
miseri-:miser(悲惨な)の複数
  miser, misera, miserum; miseri-, miserae, misera
   男複miseri-, o-rum, i-s, o-s, i-s
sunt:sumの3複現 
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
sed しかし
ne-mo- 誰も~ない
eo-s:is(彼)の複数ei- の対格
  is, ea, id; ei-, eae, ea
男複ei-, eo-rum, ei-s, eo-s, ei-s
iuvat: iuvo-(助ける)の3単現
  iuvo-, iuva-s, iuvat
  iuva-mus, iuva-tis, iuvant
農夫たちは悲惨だ、しかし誰も彼らを助けない。
The farmers are miserable, but no one helps them.



■ 図は少女を呼ぶ少年です(第4章)
puer puellam videt; eam vocat.


最新の画像もっと見る