日常会話で使われるフレーズ。これを前後に分解すると・・・废话:無駄話 少说:ぺちゃくちゃしゃべるな つまり→『もうそれ以上くだらないことを言うな』といった意味になります。
注意:少し毒が入った言葉なので、そこそこ親密な関係が築かれている人と話す時に使ってください。親子の会話、同僚との会話 etc (部下から上司に対して使う場合は不適切)
私が恵州市で働いていた時の話。お昼休みに従業員食堂で同僚の中国人職員(彼の方が年下)と相席して食べていたのですが、私が「味道 很不错 wèi dào hěn bú cuò 」と話し掛けたところ→『废话 fèi huà』と返されました。
私は本心から「美味しい」と発言したのですが、彼とは見解が異なったようです。何年もその食堂で食事し続けてきたら、だんだん評価も下がってくるということかもしれません。
中国人は 上司は 絶対ですので
私は 200人の中国人を使い 総経理でしたので 神様でしたよ
中国では 日本人でも チンピラは バカにされ 苦労さてました
ご苦労様