テレビつけたら、上戸彩が主演したドラマ『エースをねらえ!』が放送されてました![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/tennis.gif)
日本にいる時、ちらっと見たことあるな。
日本のドラマが韓国語字幕で放送されてるのにはもうすっかり慣れたとはいえ、やっぱり不意打ちで出てくると「おっ」って思います![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_sup.gif)
日本で韓ドラを放送すると吹き替えにしやがりますが、こちら韓国では全部字幕なのが嬉しい。
中国ドラマ(映画かも)も洋画も全部字幕、嬉しい限り![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hakushu.gif)
洋画見るのに、中学高校と習った英語聞くより韓国語字幕見る方が内容分かるってどういうことだろう(英検2級保持者〔保持してるだけ〕)
ちなみに、アニメは吹き替えですが、例外的にナントカレンジャー系のやつは実写版でも吹き替えです。
エースをねらえ、コーチは岡ひろみを「岡!」って呼んでますが、字幕だと「히로미(ひろみ)」になってました。
あとはお蝶夫人のあのお嬢様な言葉遣い、字幕では全然伝わりませんねー。
なんの特色もない、フツーの文章だった![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_shock1.gif)
ここらへん、翻訳だとどうしても限界ありますよね。
ちなみに、お蝶婦人はそのまま直訳で나비 부인になってました(爆笑)
まぁ日本人の私でもなぜお蝶夫人っていうのか知らないんだけど・・・蝶リボンしてるから?でも夫人って何???
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/tennis.gif)
日本にいる時、ちらっと見たことあるな。
日本のドラマが韓国語字幕で放送されてるのにはもうすっかり慣れたとはいえ、やっぱり不意打ちで出てくると「おっ」って思います
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_sup.gif)
日本で韓ドラを放送すると吹き替えにし
中国ドラマ(映画かも)も洋画も全部字幕、嬉しい限り
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hakushu.gif)
洋画見るのに、中学高校と習った英語聞くより韓国語字幕見る方が内容分かるってどういうことだろう(英検2級保持者〔保持してるだけ〕)
ちなみに、アニメは吹き替えですが、例外的にナントカレンジャー系のやつは実写版でも吹き替えです。
エースをねらえ、コーチは岡ひろみを「岡!」って呼んでますが、字幕だと「히로미(ひろみ)」になってました。
あとはお蝶夫人のあのお嬢様な言葉遣い、字幕では全然伝わりませんねー。
なんの特色もない、フツーの文章だった
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_shock1.gif)
ここらへん、翻訳だとどうしても限界ありますよね。
ちなみに、お蝶婦人はそのまま直訳で나비 부인になってました(爆笑)
まぁ日本人の私でもなぜお蝶夫人っていうのか知らないんだけど・・・蝶リボンしてるから?でも夫人って何???
ちなみに、私は来年留学します☆
お蝶夫人なんですけど・・・私的見解。
蝶---ぷっくさんご指摘のように蝶のようなリボンをつけてるってことと、「蝶よ華よと育てられ」とか「夜の蝶」とかって例えられるようになんか、華やかな感じがするから。当時は気にしてなかったけど、高校生なんですもんね、あの艶やかさで・・・
夫人---たぶん、今で言うセレブとか、有閑マダムとか・・・そういうイメージからきたネーミングなんじゃないでしょうか??
それにしても、過激なキャラ設定ですよね~。好んで見てたけど。
satomiさんのブログはgooで、他の方のブログでのハングル表示は問題ないですか?
私もPCには詳しくないのですが、その場合テンプレートのために表示されないことがありますよ。
私が試した限りではフラワー、教会、竹、ビーチなどのテンプレはハングル部分が『・・・』になりました。他のテンプレでもそうなるのがあると思います。
一度gooに問い合わせたのですが、そうなるテンプレもあるということで仕方ないそうです。
気に入ったテンプレ使えないのは悲しかったです
また、私が読ませていただいているブログの中で、FC2さんの方のブログで一部『・・・』になるのがあるのですが(表示されるFC2さんのブログもありますが)、その原因は私にも分からないですー。
satomiさんのブログURL,よろしければ教えてくださいな、遊びにいきます。
>こぐまさんへ☆
最近コメントは残せていなくて申し訳ありませんが、こぐまさんのブログ毎日読んでます
体調は万全ですか?
お蝶夫人の見解、ありがとうございます!
「蝶よ華よと育てられ」って言葉、恥ずかしながら知らなくてグーグル検索してみました。自称読書家がお恥ずかしいっ。
こういう知識の積み重ねがいい女を作るんですよね。うんうん。
松本莉緒は、ガラスの仮面といいエースをねらえといい、こういう役が本当にハマりますよねー。
ハングル検定、応援してます
ファイティン!
オペラとかでも有名な「蝶々夫人」
長崎を舞台にした悲恋?物語
http://www.tvz.com/opera/butterfly/madama.html
直接的ではないにせよ、なんか関係あるのかもーって、昨日オフロ入ってるとき思ったものですから。
名前が似てるだけだけどね。なんとなく~
あ、ハングル検定は無事終わりました~♪
テンプレート変えたら、本文は韓国語も表示できるようになりました。
タイトルは今のテンプレートだと文字化けしてしまうのですが、これからあれこれ探してみようかとおもっています。
まだブログ始めたばかりで、相当未完成ですが、http://blog.goo.ne.jp/ssatomi1205/です。
お暇な時は訪れにいらしてください。
では、今後も楽しい留学生活を~☆
URLありがとうございます!!
お蝶夫人ってネーミングを思いついた漫画家さんは天才だとじわじわ実感しています
>satomiさんへ☆
タイトル部分とかは、テンプレに関係なく文字化けしてしまうと思います。
タイトルにハングル載せられたらかっこいいんですけどね・・・。
私はブログ始めたばかりの時は、ブログはもちろんパソコンについて無知の極みでしたので、か~なり未完成感溢れてましたよー。
だんだん自分のブログになっていく楽しみがありますので、楽しんで続けてくださいね^^