ぷっく姫の韓国留学(後)日記

9カ月留学してきました22歳。9歳年上飼い主(彼氏)とラブラブラブ☆☆☆9/28記事で報告、今年結婚します!

☆テスト前のお知らせ☆

2005-11-22 21:12:47 | 留学生活・学習編(後半)
2回の新聞発表、5回の座談会、状況劇といった4級で行われる特長的なものはすべて終わり。
振り返ってみると盛りだくさんだったなぁ。

あとは期末テストを残すだけとなりました。
思いかげず、語学堂最後のテストになっちゃった
範囲広め&難易度アップ、でも有終の美を飾るために頑張るぞ
ということで、11月30日&12月1日のテストが終わるまで、ブログの更新を隔日にしたいと思います、ごめんなさいっ
テストが終わっても12月8日まで授業があるんですよね

韓国ナイズしたと感じる時ー

2005-11-21 23:59:59 | 留学生活・日常編(後半)
韓国ナイズしたと感じる時ー
韓国ナイズしたと感じる時ー

歩道でバイクに突っ込まれそうになった時、反射的に「オモ」と口走ってしまった時ー
歩道でバイクに突っ込まれそうになった時、反射的に「オモ」と口走ってしまった時ー

韓国ナイズしたと感じる時ー
韓国ナイズしたと感じる時ー

バイクに突っ込まれそうになったことには驚いても、バイクが歩道を堂々と走ってることにはなんの驚きも感じない自分に気づいた時ー
バイクに突っ込まれそうになったことには驚いても、バイクが歩道を堂々と走ってることにはなんの驚きも感じない自分に気づいた時ー


・・・くだらなくてごめんなさい

1月に完全帰国します!

2005-11-20 23:59:59 | 留学生活・学習編(後半)
※21日に日付修正して載せました

今年の4月から留学開始して、現在語学堂4級の私。
当初は来年の3月まで、5級を卒業して帰ろうと思っていたのですが、3ヵ月早めてこの学期で終了し、1月に完全帰国することにしました

夏、3級の時も「4級で終わるか、5級で終わるか」で迷って、その時は結局5級までやろうと決めたのですが、
それから4級の授業を実際に受けたり、話を聞いたりしていて色々考えた結果、自分で満足しきって出した結論です。

決して決して、韓国や韓国語がイヤになったとかいうネガティブな理由じゃないです

理由はふたつあるかな。

5級の勉強は普段使わないことを勉強する

6級卒業した方や他の方に色々お話を伺ったのですが、やっぱり5級からは普段使わない単語が多く出てくるそうです。
また、発表だったり文化観察だったりという授業が増えて、準備に追われるとか。
んで実際に習ったことが活用できるかといえば、うーんらしい。


でも一番の理由は、

語学留学、語学堂という形での韓国語学習にある程度やり遂げた感を覚えた

独学で韓国語を楽しく勉強して約2年。
その間、自分でお金貯め、そして韓国語学留学!
こっちに来て生活しながら語学を学ぶという最高にゼイタクな環境の中で時間を過ごし、素晴らしい体験もたくさんして、語学堂の勉強や韓国生活を通して実際単語や文法もたくさん覚えました。
韓国留学でやれることはやった、あとは日本でもできる、というか日本でやれるなって思えた。
今、学校の勉強で手一杯で、やりたい韓国語の勉強、やらなきゃいけない韓国語の勉強ができなくなってるっていうのもあるかな。
もちろん学校の勉強も韓国語の勉強ではあるんだけど、もう自分ですすめた方がもっとレベルアップできるな、効率いいなって見えました。
1年っていうキリのいい数字だけにこだわるんじゃなくて、自分で満足して、帰国して次のステージで勉強しようって思え、今とってもとっても清々しい気持ちです

ちなみに、飼い主。
私は相談という形じゃなくて、自分で帰ることを決意してから飼い主に話したのでちょっと唐突な印象を受けたみたいですが、こんなお返事くれました。

弱いおつむで一生懸命考えたのなら、それでいいよ
ただ、「俺と早く一緒にいたいから」とか、「ウォン高だから」とかいう理由だけは、許しません
じっくり考えたんだよね?弱いおつむで』


・・・ぷっくおつむ弱くない

飼い主は大好きだけど、一緒にいたいからって理由で3ヵ月帰国を早めることはしないです~。

ちなみに、帰ってからも韓国語の勉強を続けるし、もちろんブログもずっと続けますので、よろしかったらこれからもお付き合いくださいなっ

さて、最後になる語学堂生活もあと2週間ちょっと。
期末テストで有終の美を飾れるように全力で頑張るぞ

ドラマ『エースをねらえ!』視聴 in韓国

2005-11-19 20:22:29 | 本場韓国ドラマ
テレビつけたら、上戸彩が主演したドラマ『エースをねらえ!』が放送されてました
日本にいる時、ちらっと見たことあるな。

日本のドラマが韓国語字幕で放送されてるのにはもうすっかり慣れたとはいえ、やっぱり不意打ちで出てくると「おっ」って思います
日本で韓ドラを放送すると吹き替えにしやがりますが、こちら韓国では全部字幕なのが嬉しい。
中国ドラマ(映画かも)も洋画も全部字幕、嬉しい限り
洋画見るのに、中学高校と習った英語聞くより韓国語字幕見る方が内容分かるってどういうことだろう(英検2級保持者〔保持してるだけ〕)
ちなみに、アニメは吹き替えですが、例外的にナントカレンジャー系のやつは実写版でも吹き替えです。

エースをねらえ、コーチは岡ひろみを「岡!」って呼んでますが、字幕だと「히로미(ひろみ)」になってました。
あとはお蝶夫人のあのお嬢様な言葉遣い、字幕では全然伝わりませんねー。
なんの特色もない、フツーの文章だった
ここらへん、翻訳だとどうしても限界ありますよね。
ちなみに、お蝶婦人はそのまま直訳で나비 부인になってました(爆笑)
まぁ日本人の私でもなぜお蝶夫人っていうのか知らないんだけど・・・蝶リボンしてるから?でも夫人って何???

『生まれてから何日たったのかな』

2005-11-17 23:59:59 | 留学生活・日常編(後半)
※18日に日付修正して載せました

2日連続韓国ネタじゃなくてごめんなさいっ!

今日も昨日に続き、サイトのご紹介~

『生まれてから何日たったのかな』
リンクフリーとありましたので、ブックマークに載せました

サイト名の通り、自分が生まれてから何日たったかを計算してくれるサイトです。
また、生まれてから一万日目はいつか、記念日から何日たったかなどなども計算してくれる項目もあります
日数に対するコラムも新鮮

韓国の携帯電話にはこうしてカウントしてくれる機能がついているのもあると聞いたことがあります。
韓国人はペギル(100日)記念日を祝うのが好き

ちなみに、本日11月17日で飼い主とぷっく姫は
600日
を迎えましたっ。

・・・地味に中途半端?

飼い主誕生から1万日記念日はとっくに過ぎていましたが、私はまだ1000日以上残ってます
私の誕生日から1万日記念日も、飼い主と過ごしたいな

『あなたがつぶやく最期の言葉』

2005-11-16 23:59:59 | 留学生活・日常編(後半)
※17日に日付修正して載せました


こんなサイトを見つけました。

あなたがつぶやく最期の言葉

占いページに、
・誕生日&性別
・あなたが自分に最も相応しいと思う季節を選んで下さい。
・下の4つの中からあなたが自分に最も相応しいと思う場所を選んで下さい。
・下の4つの中からあなたが自分に最も相応しいと思う飲み物を選んで下さい。
・下の4つの中からあなたが自分に最も相応しいと思うアイテムを選んで下さい。
・下の4つの中からあなたが最もあなたらしかったと思う時期を選んで下さい。

をそれぞれ選択して判定ボタンを押すと、
・あなたがつぶやく最期の言葉とその状況
・総合運、仕事運、金銭運、恋愛運、ラッキーワード
が出てきます

ちなみに私は
お前らみんな死んじまえ!
でした言いません・・・
『高校の同窓会で急性アルコール中毒、そのまま帰らぬ人に(推定年令:不明)』だとさ。

飼い主は
なんじゃこりゃあ~!
でした。
『組同士の闘争に遭遇。その流れ弾にあたり...(推定年令:不明)』だって
事件は突然やってきます。初めて弾丸を喰らい見る見る赤くそまる自分の腹を抱え、駆け付ける恋人を横目にあなたはこうつぶやきます。『なんじゃこりゃ!』それはあなたの最期のパフォーマンスなのでしょうか、それともこぼれ出た自分への本音でしょうか。とりあえず発砲事件にご注意。
ドラマのパ○リ~(爆笑)
とりあえず、飼い主の側に私がいるようなのが嬉しいというかなんというか


私がこのサイトを飼い主に教えたのはチャット中
それぞれ答え出た後、私の回答を教えようとすると、
「ぷっくの回答当ててみるから待ってて」
と言われ待つこと1分弱、
なんと飼い主に見事に答えを当てられてしまいました
つまり、私がそれぞれの項目にどう入力するかを、1つ残らずすべて正解されたんですっ
相応しいと思う場所だの飲み物だのなんて話したこともないのに、なんで分かったの~!?
私も飼い主の回答を当てようと頑張りましたが、一発成功はならず
それでも2回目で成功しました

まぁ占いというよりお遊びですし、入力項目も少なくて手軽、回答は結構笑えるので、皆様もしよかったら挑戦してみてください
他にどんな答えがあるのか知りたいです
挑戦された方、もしよかったらコメント欄で結果を教えていただけると嬉しいです

ビビンバを食べながら・・・

2005-11-15 23:59:59 | 留学生活・日常編(後半)
※16日に日付修正して載せました

昨日の下宿の食事はビビンバ
お店で出されるような豪華なやつじゃなく、ゴハンに野菜やらキムチやらを載せてコチュジャンかける、家庭用ビビンバ。
コチュジャンがあれば日本でも簡単にできる♪

こっちに来て、ドラマ中で金属のでかいボウルにご飯と野菜・キムチ・そしてコチュジャンをぶちこんでめっためったにかき混ぜて食べてるシーン、たまに見かけます。
なにげに結構驚いた
印象に残ってるのは『私の名前はキムサムスン』でサムスンが夜中にやけ食いするシーン、
あと『カウルソナギ』でキムソヨンさんも食べてました。

阿部美穂子さんが言ってましたが、手軽で栄養バランスがいいビビンバは主婦昼食の味方だそうです。
確かに、家でやる時は料理らしい手順を踏まなくても食べられますね。
韓国では、大みそかにビビンバを食べると聞いたことがあります。
日本の年越しそばは「長~く生きられるように」という意味が籠もってますが、
ビビンバはそういう縁起かつぎというよりは
「残った野菜達を、新年迎える前に食べて片付けてしまおう!」
という意味があるとか。
うーん合理的・・・。

その年越しまで、もう1ヵ月半切りましたねー。
今年は韓国に留学した年、韓国で新年を迎えるのは最初で最後の経験だわっ。
そして今年は私にとって独身最後の年なんだなーってことを、昨日ビビンバ食べながら初めて気づきました(遅すぎ!)

ビビンバについての詳しい情報はこちら(ソウルナビより)

飼い主からの台湾ハガキ到着でほわほわ♪

2005-11-14 23:59:59 | 飼い主♪
※15日に日付修正して載せました

へへへ
へへへ
今日は韓国関連の記事ではありません、ご了承くださいっ。

今日帰ってきたら、ポストの中のハガキに見慣れた字&私の名前がっ。
飼い主からでした~

毎日チャット&メールをしまくってる私達。
なので普段手紙を出すってことはないんですけど、11月4日(金)~7日(月)の日程で行った台湾旅行中に出してくれたハガキでした


写真だから絵ハガキとは言わないと思うけど普通にハガキっていうのも違うし、なんて言えばいいのかな

そういえば3月の韓国旅行の時も、飼い主は仁寺洞でハガキ買ってお友達にたくさん出してたなぁ。
でも台湾旅行でもハガキ書いて、しかも私に出してくれてたなんて考えもしてなかった

飼い主はサップクライズ(サプライズのぷっく語)狙いで、ハガキを出したことは秘密にしていたので、突然のハガキ到着にビックリ
嬉しくて嬉しくて、下宿の玄関前でニヤニヤが抑えられなくなってしまい、怪しいので部屋に避難
踊って溶けて大喜びしちゃいました

でもねっ、文面でもひとつ残らずすべて「ぷっく」って呼ばれてるのがなーんか違うと思う
手紙書く時くらい本名で呼べば~

で今朝、飼い主に
『ぷっく姫がもらった絵ハガキを大事に大事にお守りとして学校に持参すること(もちろん誰にも見せません)は想定外に違いない』
とメールしたら
『余裕で想定内』
というお返事が返ってきてました


ちなみに、切手の部分に消印が押されてないんですけどこれはどうしてだろう?
そしてこれいくら?

電子辞書注文しました!

2005-11-13 23:59:59 | 留学生活・学習編(後半)
※14日に日付修正して載せました

11月9日の記事、『電子辞書を買わなくちゃっ!』にたくさんのコメント・アドバイスをいただき本当にありがとうございました。
丁寧にURLを貼ってくださった方もいて、とても感激しました

皆様からのコメント&飼い主が調査してくれたのを参考に、
電子辞書、注文しました!
最近のウォンのバカ高、多機能なのでやっぱり日本語の説明書が必要などの理由で日本製をネット注文しました。
ネットって素晴らしい
飼い主の住所に送らせてもらって、飼い主が12月7日の来韓時に持ってきてくれます。
なので種類やら使った感想はそれ以後に載せますね
新しい世界だろうな、きっと。楽しみ~~~

なんかね、こーゆーのがすご~く嬉しいなって思っちゃいましたっ。
飼い主との信頼関係というかなんというか、そういうのがしっかり築かれてるからできることだなって

今回、紙の辞書に限界を感じて電子辞書を購入したわけですが、人間ってすっごいゼイタクだなって感じましたよ。
だって外国語を勉強するにあたって辞書というものが存在してるだけでもありがたくて仕方ないことじゃないですかっ。
解体新書とかの頃のとんでもない苦労を考えたら(話飛躍してるけど・・・)、辞典というエラい人の知識と努力と研究結果が詰まりに詰まった紙の辞典にも、いくら感謝しても感謝しきれないのに今度は電子辞書が登場して。
えー何言ってるか分かんなくなってきましたが、とにかく辞典様がなければ勉強もできないわけで、辞典を作った方や昔の人の苦労にも思いをはせながら勉強していきましょう!と改めて決意した次第であります

最後にニュースを引用しておきますねー。
リンクだけ貼ろうかと思ったけど、こういうニュースって時間たつと削除されたりしますよね?

出典はこちら(yahooより)

[市況]辞書を「押す」時代到来、普及進む電子辞書、売れ筋ランキング

 最近、辞書は「引く」ものから「押す」ものへと変わり始めているようだ。図書館や喫茶店、黙々と勉強する学生たちの傍らには電子辞書。それをポチポチと押している姿はもう珍しいものではなくなった。もし紙なら、持てば腰を抜かすほどの数の辞書を気軽にどこにでも持ち運べる上、検索のしやすさも手伝って、学生やビジネスマンに人気のアイテムになっている。なかでも特に人気のある電子辞書はどんなモデルなのか? 「BCNランキング」で見てみることにしよう。

●1万円以下のものから4万円台の高級モデルまで、幅広い価格帯

 現在、電子辞書は大きく2つのタイプに分かれる。英和・和英・国語など一般的な「辞書」のみ収録する「シンプル」タイプと、百科事典など多くのコンテンツを収録する「マルチ」タイプだ。

 現在各社が力を入れているのは、比較的価格の高いマルチタイプ。収録コンテンツが豊富で検索機能も充実している。そのうえ液晶の大きさや見易さ、さらには堅牢さも増してハード面に関しても数年前に比べて大きな進歩を遂げた。最近では外国語のリスニングにも使える音声機能に対応するモデル増え始め、日常の会話をそのままの速度と発音で再生できる高度な音声読み上げをサポートするものも登場している。

 マルチタイプは、語学系コンテンツを強化したタイプ、多彩なコンテンツを収録した生活総合タイプ、携帯性を重視したコンパクトモデルなど、用途や機能によってさらに細分化される。ディスプレイは、モノクロ液晶が中心だが、カラー液晶やタッチパネルを採用したものも出始めた。価格帯は2万円から4万円といったところ。一方シンプルタイプは1万円以下の手頃な機種が多い。

 電子辞書全体でのメーカー別シェアは、カシオ計算機が1位で44.5%、2位のシャープが32.1%、3位のセイコーインスツルが12.1%。この上位3社でほぼ9割を占める寡占市場になっている。

●受験生専用、大人向け、海外旅行向け、タイプの異なるモデルが上位に並ぶ

 11月第1週(10月31日-11月6日)の「BCNランキング」機種別販売台数シェアでは、カシオの「XD-LP4700」が1位を獲得した。この「XD-LP4700」をはじめ、今年発売された比較的新しいモデルが上位10位以内に多くランクインしている。また、上位グループの多くが値の張るマルチタイプ。そう何度も買い換えるものでもないということから、よりコンテンツが豊富で多機能なモデルが人気を集めているようだ。

 1位のカシオ「XD-LP4700」は、センター試験に役立つコンテンツを多数収録した大学受験生専用モデル。基本的な辞書に加え、英語のリスニングテスト対策コンテンツ、日本史、世界史、生物、物理、化学の各事典、数学公式集など計39のコンテンツを収録。コンテンツはCD-ROMなどで追加することもでき、めでたく大学に合格した後も活用できるようになっている。

 2位のシャープ「PW-A8400-S」は、「脳を鍛える大人の計算ドリル」など計100のコンテンツを収録。脳を鍛える計算のほか、年金計算やローン計算も可能で、従来の電子辞書の範疇を超えた生活重視の豊富な機能が魅力だ。カラーバリエーションはシルバーとパールホワイトの2色だが、人気はオーソドックスなシルバーモデル。

 3位のカシオ「XD-LP8000」は、主に海外旅行や出張での利用を想定した外国語重視タイプ。ネイティブ発音に対応した英語、ドイツ語、フランス語など7か国語の会話集をはじめ、計50のコンテンツを収録している。「XD-LP4700」同様、コンテンツは購入後に拡張することもできる。

●同じ価格でより高機能なモデルが買えるようになってきた

 1位から3位まで、それぞれ見事にタイプが異なるモデルがランクインした。そして1位のモデルでもシェアはわずか7.2%。この期間販売された電子辞書は数は全部で178種類もあり、多くの機種でシェアを分け合っている状態。市場動向もかなり流動的だ。そこで群雄割拠ともいえる電子辞書市場のユーザー特性や最近のトレンドについて、シェア1位のカシオに聞いた。

 「大学受験生向けモデルが好調のため、比率的には高校生ユーザーが多い。しかし他のモデルを含めて総合的に考えると、学生から年配の方までユーザーの幅は広い。価格に関しては、今のところ値下がりの傾向はあまり見られない。昨年あたりまでは各社とも、収録するコンテンツ数の多さを競っていたが、今年に入って沈静化し、音声機能など実用性や、専門性のあるコンテンツの有無などに重点がシフトしてきている。同じ価格でより高機能なモデルが買えるようになってきたといえる。また、昨年から受験生向けモデルが大幅に伸びてきた。来年1月実施のセンター試験から、英語リスニングテストが導入されることが追い風になっているようだ」(カシオ計算機・広報担当)

 紙の辞書ではどうしても実現できないのが音声対応。発音記号よりも、実際に音を聞くほうがはるかに分かりやすいのはいうまでもない。しかし、そればかりではない。紙の辞書を何十冊も持ち歩くことは物理的に不可能だが、電子辞書ならそれが手のひらに乗るサイズに収まってしまう。複数の辞書をまたがった横断検索も可能だ。この便利さは何も学生に限ったものではなく、誰にでも当てはまるものだろう。頼れる相棒として、1台の電子辞書を鞄に忍ばせておけば、活躍の場面はいくらでもありそうだ。[BCN]
(BCN) - 11月9日10時23分更新

初タッカルビ&初ミント!

2005-11-12 23:59:59 | 留学生活・日常編(後半)
※13日に日付修正して載せました
追記ありです

土曜の夜~
ブログを通してお知り合いになった、語学堂6級卒業sakochiさんと2級のへたぺさん(リンク貼っていいかまだお聞きしてないので貼らないでおきます)と韓国人女性の方と4人でモイム(集まり)
私は初めての体験2連発しちゃいましたっ!

その1:タッカルビを食べた
タッカルビについてはこちら
↑自分で説明できないんでこちらのソウルナビ読んでください


かき混ぜる前


かき混ぜた後

タッカルビ=辛いというイメージがあったのですが、私が行ったお店はそんなに辛くなかったです。
ずっと食べてみたくて初めて食べたんですけどおいしかった~
おかずとして出てくる、薄切りのすっぱい大根とめちゃくちゃよく合うの!

食べ終わった後はこうしてゴハン入れてかき混ぜます

私はこれ、単に白いゴハンのみ入れるのだと思い込んでいたんですけど、普通にゴハンにも具が乗ってきました
携帯カメラなんでキレイにとれてないけど、実際はもっともっとおいしい色です

韓国の食べ物通りって、結構な確率で店員さんがお店の前で客引きしてますよね。
結構皆さん一生懸命なんですけど、ノルマがあるのかないのか気になってる今日この頃。


その2:かの有名なミントに初潜入!
ミントについてはこちら
↑ミントも説明が難しいのでこちらをぜひお読みになってください
てて手抜きなんて言わないでねっ(逃)

追記:こちらのURLがさらに詳しいです→こちら(ソウルナビより) 


メニュー


パン
入るとパンorカップラーメンのどちらか選べるんですけど、オシャレなお店でカップラーメンっていうのが韓国だよねーとへたぺさんがおっしゃってましたがまさにそうですよねー。

ミントもすっっっごい行ってみたかったんですよ~。
話に聞いてた通り、店員さんがコスプレ(違う)してました
うん、お茶もおいしくて雰囲気もよくてよかったですよ
でも、ソウルナビには『初めて来た人に本をプレゼント』って書いてあるけどもらってない
しかも初めてってどうやって判断するの???
まとにかく、飼い主が韓国に来た時に絶対一緒に行きたいお店に決定しました

ちなみに私、日本のタクシー初乗り料金を
『初めてタクシーに乗った人用の割引料金』
だとずっと思ってて(タクシー普段乗らないからさぁ・・・)、
「どうやって初めてタクシー乗ったって判断するの?自己申告じゃタクシー初めて乗ったってウソ言えばずっと安く乗られちゃってタクシー会社損するんじゃない?」
と飼い主に聞いて最大級にバカにされました
同じこと思ってた方この指と~まれ

その飼い主来韓まで、なんとなんとあと
25日!
4級修了が12月8日、その前日に来韓です
1年間の遠距離の中で空港に迎えにきてもらう立場と迎えに行く立場、両方経験できるのってかなり貴重かも

前回はブログ中で30日前からカウントダウンしてたけど、今回はカウントダウンせずに
「あれま気がついたら当日じゃんプロジェクト」開催(意味不明)
まカレンダーに書き込んであるし毎日指折り数えて待ってるし不可能なんですけどねっ

ペペロデー&本は来週m(_ _)m

2005-11-11 21:59:21 | 留学生活・日常編(後半)
11月6日に買った本、『최정화(チェ・ジョンファ)著(2005)「외국어와 통역・번역(外国語と通訳・翻訳)」한국외국어대학교 출판부(韓国外大出版部)』。
同時に買った최정미(チェ・チョンミ)他著 『夫婦として生きること(暮らすこと)』を紹介した記事中で、
『さて、同時に買った
『최정화(チェ・ジョンファ)著(2005)「외국어와 통역・번역(外国語と通訳・翻訳)」한국외국어대학교 출판부(韓国外大出版部)』
は今週の金曜日にご紹介しますね』
と予告いたしましたが、
まだヨミオワレテイマセン・・・(;´Д`)
↑ヲタクぶってみた(意味不明)
ということで来週の金曜日に書きます
しかしながら、同じハングル読むのでも、イルキ(読解)の教科書読むのと自分で選んだ本読むのってこんなにも楽しさが違うものなんですねぇ。

さてさて、今日の韓国はペペロデー。
ペペロとは、日本のポッキーにあたるお菓子です。


パク・・・説もありますがここでは追究しないでおきます(逃)

11月11日なので、ペペロデー。
日本ではメーカーが頑張ってる感じですが、ここ韓国では韓国版バレンタインという感じで、お菓子売り場もコンビニもペペロの特設売場ができます。
ペペロデー自体は韓国来る前から知ってたけど、こんなに大がかりなイベントなんて知らなかったー。
韓国らしいのは、竹刀のような長くて太~いペペロが売り出されること。
語学堂で先生が
「この日は竹刀みたいな長くて太いペペロも売り出されます、この日に街を歩くと、ペペロ持って歩いてる人を見たくなくても見ますよ」
と教えてくれましたがそれ事実でした

カウルソナギ終了&キム・ソヨンさん♪

2005-11-10 23:59:59 | 本場韓国ドラマ
※11日に日付修正して載せました

最低視聴率を記録したことで話題沸騰になっていた韓国ドラマ『가을 소나기(秋の夕立)』が終了しました。



2.3%くらい、地域によっては1%台だったところもあったとか
MBCの水木といえば、視聴率50%超え社会現象にもなったドラマ『私の名前はキムサムスン』を放送してた枠。
韓国では枠に人がつくということはないんですねぇ(日本でも最近は月9マジックとかなくなってるけどね)
このドラマ、語学堂では結構見てたという人が多かったです。
面白い~~~というのでは決してないけれど、話が分かりやすくて聞き取りもしやすいので見てて満足感はあったかな。

ちなみにこのドラマで、감소연(キム・ソヨン)さんのファンになりました
(上の写真一番左)




すんごいキレイ
そして演技も上手でした

ところで、日本でもこの方が出演された韓国ドラマが放送されたんですけどお分かりになりますか?
私は毎回『秋の夕立』見てたにも関わらず、ずっと
「似てるなー似てるなー」
と思っていただけで、8回目が終わった時点でようやくネットで調べて同一人物だと分かりました
こちらのドラマです


イブのすべて~

まるで別人!に見えませんか?見えるよねぇ?8話目終了で気づいた私がバカなわけじゃないよねぇ?(と、救いを求める)
ドラマによってこんなに雰囲気変えられるなんてさすが女優さん!

ところで、私はこの方のファンにはなったものの、キム・ソヨンさんについては何も知らないんですよね。
単にドラマ見てキレイで演技うまいから好きになったというだけで。
でもそれでいいんだよなと思っております。
というのも、私は竹内結子さんの出てる作品が大好きだったんですね。
「あすか」とか「白い影」etcetc。
で竹内結子さんも好きで、映画館では見れなかった「いま、会いにゆきます」もDVD出たら絶対見よう!と思ってて。
でもああいう形でできちゃった結婚したことで、私の中で好感度が下がってしまい。
作品と女優さんの私生活は関係ないから切り離して考えりゃいいのに、なーんか映画も見る気をなくしてしまいました
それがちょっと残念な面があり、俳優さんは作品だけ見て好きになっちゃってもええやん、と決めました(勝手に決めてろって感じもしますが

ということで、私はこれからキム・ソヨンさん&ムン・グニョンちゃんを応援していきます

電子辞書を買わなくちゃっ!

2005-11-09 22:10:36 | 留学生活・学習編(後半)
高いし種類いっぱいあって何が何だかわかんないし、紙辞書信仰もあったし、ということで今まで紙の辞書で通してきましたが、やはり電子辞書は必要!
ということで近いうちに買うことを決意
さてどこでどんなのを買えばいいのかな

絶対欲しい機能
・韓日
・日韓
・日本の国語辞典


できれば欲しい機能
・韓英
・英韓
・韓韓


電子辞書に関しては無知に近いので、まずは勉強してからだな。
相場は2万円~2万5千円、シャープよりはカシオがいいという情報も得ましたがどうなのかな。
韓国で買うと安いというけど、ウォン高だし日本でもネットで探すと安いのが見つかりそうな気もするし、悩みますー。
12月に飼い主が来るから、ネットで買ったとしても引き落としは私のカードにして飼い主に持ってきてもらういただくこともできるのよね。
安くない買い物だから慎重にしなきゃです。
種類豊富だから逆に選べないんですよねー。
皆様は電子辞書を活用していらっしゃいますか?
コメント欄でお話を聞かせていただけると嬉しいです

韓国で、J-POP

2005-11-08 18:59:57 | 留学生活・日常編(後半)
今日は朝4時半に目が覚めちゃって、どうせなら起きちゃえっとそのまま寝なかったからお昼に眠かった~

最近、テレビで『J-POP's』という番組を放送してます。
といっても、J-POPのミュージックビデオのプロモを流してるだけなんですけど、韓国で見られるのはかなり新鮮

今朝は平井堅の『瞳をとじて』をやっていました。この歌スキ
早起きはやっぱりオトクかも
あとはhitomiの『MARIA』って曲を流してた時もあったな。
日本でもMVを全部通して見る機会ってあんまりないからオトクな気分
でも私の好きなSMAPはきっと流れないだろうな。ジャニーズは規制が厳しいから
ちなみに、MV流す時に韓国語の翻訳字幕はついてないです。なんでだろう

日本語放送はいまだに地上波での放送は禁止されてるらしいのですが、ケーブルさえ入ってればリモコンひとつでチャンネル変えられるから、テレビ見てる分には支障ない

日本のドラマも字幕付きでバンバン放送してるのが、こっちに来てから驚いたことのひとつ。
日本で韓ドラを放送する時はいつもカットシーン満載&吹き替えになっちゃう場合が多いから、こっちにいる間に見られるものはたくさん見ておきたいです
日本にいる時よりあっきらかにテレビっ子になりました

チェ・チョンミ他著 『夫婦として生きること(暮らすこと)』

2005-11-07 23:59:59 | 留学生活・学習編(後半)


※8日に日付直して載せました


昨日のブログ、『韓国語本2冊購入~!』の続き記事です。
だーっと読んだので、とりあえず(あくまでもとりあえずです)読み終わりましたっ、
최정미(チェ・チョンミ)他著 『夫婦として生きること(暮らすこと)』。
来年結婚する身であるがゆえ、この本が私のアンテナに引っかかってしまいましたー。

表紙を開くと、見返しに
소중한 마음을 담아___님께 드립니다
と印刷してあります。
『大切な心を込めて___様へ差し上げます』
きゃー。
私はさすがにここに飼い主の名前を書き入れるなんてことはいたしませんが、韓国人はここに名前を書き入れてプレゼントするのかしら。
愛だわ

この本は、サブタイトルに
今の時代の夫婦のための感動リアルストーリー50
とあるように、50のお話が入っています。
フィクションかノンフィクションかは書いてないけど、多分フィクションでしょう。
ひとつのお話が2ページ~6ページで終わってるし、また全体的に難しくなくて読みやすい。
分かんない単語は飛ばして読みましたが、それでも大体は把握できました。
把握できなかったところもあるけど、そこはこれから辞書使ってスパーンと解決してつぶしていきます


これは2ページで完結してるページ

『痛みを告白して分け合うこと』
『お互いの不足な点を満たしてあげること』
『先に謝ること』
『自分の品位を守ること』
『たまには悪妻になること』(←!?)
などなどの格言(?)を提示、エピソード、最後に教訓というかアドバイス(右下の手書きのところ)が書かれています。

韓国人の方が書いたものですから、名節(お正月とかお盆)などという言葉がたまに出てくるものの、内容は日本人の私にも分かるものが多い。
同じアジアだからかな、それとも恋愛とか夫婦のことは全世界共通なのかな?

一部紹介すると、一番最初の『痛みを告白して分け合うこと』の最後はこうなっています。
愛する人を幸せにしてあげたいですか?
そうであれば、まずあなたが幸せにならなければなりません。
あなたが幸せになるためには、痛みを減らさなければなりません。
愛する人に痛みを分けてあげることは罪ではありません。
近くで分けてあげなくてはなりません。
それが愛の出発です。



私はどっか痛い時とかもあんま言わないんですけど、そしたら飼い主に怒られるもんなぁ。
以前、飼い主とお友達さんの家に遊びに行った時、私がお腹痛くなったことがあって。
でも雰囲気壊すのイヤだし私がなんも言わなきゃ分かんないしー、と思ってその場では何も言わず、後日なんとなく話したらしっかり怒られました
確かに、相手が具合悪い時には話してほしいし、それで心配することはあっても迷惑だなんて全然思わないよねぇ。


イラストレーターさんも韓国人の方、홍주미(ホン・ジュミ)さんと書いてあります。



あたたかくて親しみやすくて、好みの絵です
日本にいる時はいつも図書館から本を借りて読んでいたので、本は中身!としか考えていなかったんですけど、
いざこうして本を買うと装丁とかイラストって重要ですね

韓国では、結構こういう本が売られてるなぁという印象を受けました。
意外と読みやすいし、語学以外に勉強になることも多いし(ぷぷぷ)、こりゃいいや。

私は受験生向けのメルマガなんかもなぜか読んじゃったりしてるのですが、その中でも
「同じ問題集を繰り返しやる」
ってことがすごくよく言われてます。
この本もせっかく買ったんだし、何回も何回も読んで内容マスターしちゃいます

さて、同時に買った
『최정화(チェ・ジョンファ)著(2005)「외국어와 통역・번역(外国語と通訳・翻訳)」한국외국어대학교 출판부(韓国外大出版部)』
は今週の金曜日にご紹介しますね